Dukaj przetransferował baśniowe potwory w przyszłość, ale udoskonalił je i wyposażył w nowe funkcje. W łączącym magię i zaawansowaną technologię "Ruchu Generała" demony sortują dane, a dżinny kierują rydwanami, czyli statkami powietrznymi. Autor z wyczuciem nadał wyrazom nowe znaczenie, przystosowując je do realiów opowieści fantasy: "lustro" to rodzaj komunikatora wideo, "dymnik" (pierwotnie okienko wentylacyjne) to "zaklęcie wizualizujące magię", zaś "iluzjoniści" są specjalistami od generowanej komputerowo symulacji.
Tak jak Dukaj zaadaptował z podań ludowych i legend nieziemskie stworzenia, tak Sapkowski pożyczał ze słowiańszczyzny bestie i upiory i lekko je modyfikował. W cyklu książek o Geralcie z Rivii "żagnica" (w pozaliterackim świecie ważka) żyje w jeziorach. "Kikimora" występująca w wierzeniach słowiańskich jako zły duch domowy przybierający postać drobnej kobiety, u Sapkowskiego przypomina pająka. "Pokrzywnik" zaś – w rzeczywistości motyl – na kartach książki staje się obelgą skierowaną pod adresem wiedźmina. To zresztą niejedyne brzydkie słówko w wiedźmińskiej sadze. Pada tam chociażby sformułowanie "mać jego gamratka" ("gamratka" to archaiczne określenie kobiety lekkich obyczajów).
Jak widać fantastyczne słowotwory nie tylko zaskakują, zmuszają do wysiłku intelektualnego, nazywają nieznane zjawiska lub przedmioty, lecz także doskonale wyrażają emocje. A nade wszystko są świetną zabawą językową, działającą na wyobraźnię. Kto, nie znając kontekstu, od razu odgadł, że Lemowe "mieć głowę pod pachą" oznacza "być gotowym do lotu w kosmos"?
Źródła: M. Błaszkowska, "»Nic innego się za nimi nie kryje, tylko rzeczy«. Rola słowa we »Wrońcu« Jacka Dukaja" [w:] "Maska" 2014, nr 23; I. Domaciuk-Czarny, "Intertekstualność nazewniczych neologizmów w grotesce science fiction Stanisława Lema" [w:] "Język Polski", CI, z.1, 2021; M. Potent-Ambroziewicz, "Od morfy po mech – wariacje na temat człowieczeństwa w prozie Jacka Dukaja" [w:] "Annales Universitas Mariae Curie-Skłodowska. Sectio FF, Philologiae", 35, 2017; A. Potocka-Woźniak, "Różnorodność neologizmów w opowiadaniu Stanisława Lema pt. »Kongres futurologiczny«", Warszawa 2017; P. Przytuła, "Poza granice języka – innowacje językowe w prozie Jacka Dukaja" [w:] "Prace Językoznawcze", XXII/2, 2020; H. Salich, "Flora i fauna kosmiczna Stanisława Lema w przekładzie na język angielski" [w:] "Przekładaniec", nr 40/2020; H. Salich, "Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich", Warszawa 2018.