Польский с Полей: почему польские буквы так странно выглядят?
Польский язык, как мы лишний раз убедились, шипит и гнусавит. Чтобы произнести все эти «шч», «тш» и «кш», необходимо пройти серьезную подготовку. А как же их записать? Ведь в латинском алфавите, которым пользуются поляки, не нашлось букв для таких звуков. О том, как решили эту проблему, рассказываем в пятой серии видеопроекта «Польский с Полей».
Если вы хоть раз видели текст, написанный на польском, то наверняка обратили внимание, что среди привычных латинских букв встречаются странные: с «черточкой» (по-польски «креска»): ć, ź, ś, ó; с точкой («кропка»): ż; с «хвостиком» («огонэк»): ę, ą. Кроме того, иногда взгляд спотыкается о головоломные сочетания согласных: sz, cz, rz, szcz, źdź… Однако к такой записи пришли не сразу…
История начинается в X веке, когда под династией Пястов объединяются польские земли и в 966 году Польша принимает христианство по латинскому образцу, а польские земли символически переходят под опеку Римского престола. С христианством связано появление письменности, первых школ и библиотек, формирование литературного языка. В XII веке школы существовали уже при всех кафедральных соборах Польши, а библиотека краковского кафедрального собора насчитывала целых пятьдесят томов!
Языком церкви, науки и литературы была латынь — и своих позиций она не сдавала до середины XVI века. Например, Коперник свои труды писал на латыни. Только с середины XVI века благодаря творчеству талантливых литераторов эпохи польского Ренессанса — Яна Кохановского, Миколая Рея, Петра Скарги и других — начинается история польского литературного языка.
Первые памятники древнепольской письменности (религиозные тексты: Библия, жития святых, надгробные надписи, а также светские: хроники, судебные постановления) писались на латыни, но переписчики контрабандой все же проносили в них польские словечки. Это были, в основном, имена людей и названия географических объектов. Встречались и названия сельскохозяйственных орудий.
Например, в хронике Географа Баварского IX века среди названий племен, населявших центральную Европу, есть и те, чьи земли вошли впоследствии в польское государство: Uuislane — ‘висляне’, Sleenzane — ‘сленжане’ и др.
Самый ценный латинско-польский памятник — Гнезненская булла 1136 года папы римского Иннокентия II гнезненскому архиепископу Якубу, устанавливающая границы гнезненской епархии. В латинском тексте этого памятника встречается около 410 польских глосс (личные имена и географические названия).
Но пока все это — лишь отдельные польские слова. Только во второй половине XIII века наконец-то появилось первое предложение, записанное по-польски. Произошло это в 1270 году на страницах Генриковой книги, рассказывающей историю монастыря Богородицы в Генрикове в Нижней Силезии. Как это ни парадоксально, но в первом, записанном по-польски предложении главными героями выступают совсем не поляки, а чехи!
Picture display
standardowy [760 px]
Генрикова книга, 1270, фото: wikipedia commons
DAY UT IA POBRUSA A TI POZIVAY („daj ać ja pobruszę,a ty poczywaj”). «Дай, я помелю, а ты отдохни», — говорит чех Богухвал своей жене, которая мелет в жерновах муку. Очень мило с его стороны!
Самый древний памятник, написанный по-польски, — Свентокшиские проповеди, переписанные в третьей четверти XIV века с оригинала XIII века. Это восемнадцать пергаментных полосок с текстом проповедей о св. Екатерине, о св. Николае, на Рождество, на День Поклонения Волхвов и др. Проповеди нашел ученый-славист и историк польского языка Александр Брюкнер в 1890 году в Публичной библиотеке в Петербурге — полосками пергамента была оклеена обложка другой латинской рукописи.
Picture display
standardowy [760 px]
Свентокшиские проповеди, конец XIII — начало XIV в., фото: wikipedia commons
Все эти памятники написаны латинским алфавитом. Однако в польском языке есть звуки, которых в латыни не было: мягкие согласные, шипящие, носовые гласные. И их как-то нужно было записать. Вариантов было несколько, и в графике и орфографии царил невообразимый хаос. Только представьте, как, должно быть, мучились дети в средневековых школах на уроках чистописания и чтения, ведь для разных польских звуков мог употреблялся один латинский знак: например, буква d обозначала и [д], и [дз], и [дзь], буква z — звуки [з], [зь], [ж], [с], [сь], [дз]... Или наоборот — один и тот же звук передавался разными буквами: например, звук [с] мог выглядеть как Ꚃ, ꚂꚂ, z, s. Более того — в памятниках не просто использовали буквы латинского алфавита, но применяли и некоторые латинские правила: например, буква с могла обозначать звук [к], сочетание qu — звуки [kv]. Сразу и не догадаешься, что таинственный quatec — это всего лишь обычный kwiatek, ‘цветочек’.
Еще одна идея заключалась в использовании сочетаний букв (по-научному — лигатур) для передачи одного звука, отсутствовавшего в латинском языке, например: sz = [ш], dz = [дз], en / em = [ę] и др. И, наконец, решили добавлять не буквы, а особые надстрочные и подстрочные значки (диакритические знаки), например: ó, ś, ż, ą.
В памятниках древнепольской письменности использовались первые два вида графики, а чаще всего — их сочетание. Зато графика современного польского языка взяла лучшее из всех трех.
Возникает логичный вопрос: почему же все было так сложно? Почему сразу не придумали какой-то простой и понятный принцип записи слов? Во многом потому, что в то время не существовало единого литературного языка. Польский язык претерпевал большие фонетические изменения (взять хотя бы историю носовых гласных и шипящих согласных), к тому же произношение могло сильно различаться на разных землях, а тексты зачастую писали и переписывали иностранцы. Поэтому нельзя говорить о какой бы то ни было орфографической норме, а только о попытках адаптировать латинский алфавит.
Все это было крайне трудно привести к общему знаменателю, и, наконец, в XV веке вопрос встал ребром. До нас дошло два орфографических трактата того времени, авторы которых пытались придумать, как же обозначить на письме звуки, отсутствующие в латыни, и при этом исключить страшную путаницу. Оба при этом старались избавить польскую орфографию от нагромождения лигатур (сочетаний букв — диграфов и триграфов, — обозначающих один звук).
Первый в 1440 году написал краковский каноник и ректор Краковского университета Якуб сын Паркоша (Якуб Паркошовиц). Трактат написан на латыни, зато в конце его автор поместил стихотворное (!) резюме по-польски, подводящее итог его орфографической системе.
Якуб Паркошовиц в числе прочего предлагал ввести диакритические знаки и, судя по всему, ориентировался на сочинение Яна Гуса «De Orthographia bohemica» («О чешской орфографии»), который в 1411 году придумал обозначать чешские звуки, отсутствующие в латыни (да-да, в чешском была похожая история!), точками. Однако польский коллега знаменитого чешского религиозного реформатора придерживался его принципов выборочно — ему, лицу духовному, вероятно, не пристало ссылаться на трактат сожженного на костре еретика. Кроме диакритических знаков Паркошовиц предлагал угловатые буквы для твердых звуков и округлые для мягких. Хотелось бы это увидеть…
Второй орфографический трактат в начале XVI века написал грамматик, писец Станислав Заборовский. В своем труде он более последовательно руководствовался системой Яна Гуса и предложил ввести «кропки» и «крески».
Однако ни один из этих трактатов не стал твердой основой для орфографической нормы. Такую норму смогли выработать в XVI веке краковские печатники. Им понравилась идея надстрочных и подстрочных значков. Именно краковские печатники придумали, как обозначить на письме мягкие согласные — с помощью гласной i, следующей после согласного, а в остальных случаях «креской» над согласным: например, ś.
Бонус для любознательных
Первая постоянная краковская типография была основана в 1503 году в доме немецкого купца и виноторговца Яна (Иоганна) Халлера. В типографии Халлера в основном печатались произведения на латыни, однако в 1508 году именно здесь была напечатана первая книга на польском — «История мученической смерти Господа нашего Иисуса Христа» («Historyja umęczenia Pana naszego Jezusa Chrystusa»).
Первым печатником, издававшим книги на польском, стал Флориан Унглер. Он открыл свою типографию в 1510 году тоже в Кракове. Там в 1513 году была напечатана вторая книга на польском языке (кстати, долгое время именно она считалась первой) — польская вариация на тему средневекового молитвенника «Hortulus animae» («Raj duszny») авторства Берната из Люблина.
А еще Краков связан с книгопечатанием на кириллице. Основоположником книгопечатания кириллическом шрифтом стал немец Швайпольт Фиоль. Всего в его краковской типографии в конце XV века было напечатано четыре издания на церковнославянском языке («Октоих», «Часослов», «Триодь постная» и «Триодь цветная»).
Picture display
standardowy [760 px]
[{"nid":"5695","uuid":"149c0660-3eab-4f7e-b15d-9a3a314fb793","type":"article","langcode":"ru","field_event_date":"","title":"\u0421\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u043e\u0441\u0442\u044c \u0432 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u0438 \u0425\u0425 \u0432\u0435\u043a\u0430","field_introduction":"\u041d\u0430 \u043f\u0440\u043e\u0442\u044f\u0436\u0435\u043d\u0438\u0438 \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435\u0434\u043d\u0438\u0445 \u043f\u044f\u0442\u0438\u0434\u0435\u0441\u044f\u0442\u0438 \u043b\u0435\u0442 \u0438\u0441\u0441\u043b\u0435\u0434\u043e\u0432\u0430\u0442\u0435\u043b\u0438 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u0438 \u0425\u0425 \u0432\u0435\u043a\u0430 \u0441\u0447\u0438\u0442\u0430\u043b\u0438 \u043d\u0430\u0447\u0430\u043b\u043e\u043c \u0441\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u043e\u0441\u0442\u0438 \u043f\u0435\u0440\u0438\u043e\u0434 \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435 \u041f\u0435\u0440\u0432\u043e\u0439 \u043c\u0438\u0440\u043e\u0432\u043e\u0439 \u0432\u043e\u0439\u043d\u044b (\u0442\u043e \u0435\u0441\u0442\u044c \u0432\u0440\u0435\u043c\u044f \u0432\u043e\u0437\u043d\u0438\u043a\u043d\u043e\u0432\u0435\u043d\u0438\u044f \u0430\u0432\u0430\u043d\u0433\u0430\u0440\u0434\u043d\u044b\u0445 \u0442\u0435\u0447\u0435\u043d\u0438\u0439). \u041e\u0434\u043d\u0430\u043a\u043e \u0432 \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435\u0434\u043d\u0438\u0435 \u0433\u043e\u0434\u044b \u0438\u0441\u0442\u043e\u043a\u0438 \u0441\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u043e\u0439 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u0438 \u0443\u0441\u043c\u0430\u0442\u0440\u0438\u0432\u0430\u044e\u0442 \u0443\u0436\u0435 \u0432 \u0442\u0432\u043e\u0440\u0447\u0435\u0441\u0442\u0432\u0435 \u043f\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u0435\u0439 \u00ab\u041c\u043e\u043b\u043e\u0434\u043e\u0439 \u041f\u043e\u043b\u044c\u0448\u0438\u00bb (1895\u20131918).\r\n","field_summary":"\u041e\u0442 \u043f\u0430\u0440\u043d\u0430\u0441\u0441\u0438\u0437\u043c\u0430 \u0434\u043e \u0430\u0432\u0430\u043d\u0433\u0430\u0440\u0434\u0430: 5 \u0442\u0435\u0447\u0435\u043d\u0438\u0439, \u043e\u043f\u0440\u0435\u0434\u0435\u043b\u0438\u0432\u0448\u0438\u0445 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u0443\u044e \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u044e XX \u0432\u0435\u043a\u0430.","topics_data":"a:1:{i:0;a:3:{s:3:\u0022tid\u0022;s:5:\u002259609\u0022;s:4:\u0022name\u0022;s:33:\u0022#\u044f\u0437\u044b\u043a \u0438 \u043b\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u0430\u0022;s:4:\u0022path\u0022;a:2:{s:5:\u0022alias\u0022;s:26:\u0022\/topics\/yazyk-i-literatura\u0022;s:8:\u0022langcode\u0022;s:2:\u0022ru\u0022;}}}","field_cover_display":"default","image_title":"","image_alt":"","image_360_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/360_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=657Yq-o6","image_260_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/260_auto_cover\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=58nl0Ijx","image_560_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/560_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=uyjmQphE","image_860_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/860_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=0DTNnHnI","image_1160_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/1160_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=KQjtn6cS","field_video_media":"","field_media_video_file":"","field_media_video_embed":"","field_gallery_pictures":"","field_duration":"","cover_height":"249","cover_width":"440","cover_ratio_percent":"56.5909","path":"ru\/node\/5695","path_node":"\/ru\/node\/5695"}]