Возьмем, к примеру, слово «глаза».
словенский: oči
хорватский: oči
сербский: очи
македонский: очи
болгарский: очи
чешский: oči
словацкий: oči
верхнелужицкий: woči
нижнелужицкий: wóci
польский: oczy
белорусский: вочы
украинский: очi
русский: глаза
И невооруженным глазом видно, что русский язык выделяется даже на фоне ближайших собратьев — украинского и белорусского. Почему то или иное слово в одном из родственных языков остается общеупотребительным, а в другом устаревает? Ответить трудно. В современном русском языке око — церковнославянизм, то есть относится к книжной лексике. Око в значении ‘глаз’ распространено во всех славянских языках, что доказывает: именно око — слово более древнее. Оно существовало и в древнерусском языке. А еще от него произошли слова, некоторые из которых сохранились до наших дней: очевидно, очный, воочию, очевидец, а также этимологически родственные окно и очки. Сохранилось око и в устойчивых сочетаниях: в мгновение ока, око за око, зуб за зуб, беречь как зеницу ока, видит око, да зуб неймет и др.
В какой-то период око и глаз в русском языке мирно сосуществовали, но имели разные значения. Этимологические словари сообщают, что глазъ в древнерусском означал ‘круглый камешек, шар’, глазъкъ — ‘шарик’ (глаз в значении ‘стеклянные бусинки’ отмечен еще в Ипатьевской летописи 1114 года: «глазкы стекляныи»). И да, русский глаз — прямой родственник польского głaz (‘скала, валун, большой камень’), однако происхождение этого, по-видимому, общеславянского слова точно не известно. Возможно, не обошлось без влияния древнегерманской языковой группы.