Польские колыбельные: от силезского фольклора до рок-баллад
Мир колыбельных необычайно многообразен: это и фольклор, и поэтические интерпретации народных песен, и авторские композиции. Одни знакомы нам с раннего детства, другие мы слышим уже во взрослой жизни. Culture.pl рассказывает о польских колыбельных — классических и не совсем.
Когда-то колыбельную пели не только чтобы убаюкать ребенка, но и чтобы защитить его от зла. Украинский этномузыковед Ханна Коропниченко рассказывает, что первый год жизни ребенка древние считали переломным: темные силы угрожали ему со всех сторон. Сон же считался особенно опасным — его даже называли «маленькой смертью». Что могло спасти дитя от злых духов? Конечно, колыбельная в исполнении любящей матери!
Исследовательница Беата Стефаняк-Маслянка упоминает еще одну, очень важную функцию колыбельной: долгое время она была для женщины единственным способом выразить негативные эмоции — эдакая психотерапия. Вот почему некоторые колыбельные нас сегодня приведут в недоумение или испугают: «Spij Stasiecku kochany, bo dostaniesz od mamy» («Спи, Стасик любимый, а то тебе достанется от мамы»), «A lulaj-ze, lulaj, bo cię wrzucę w Dunaj» («Баю-бай, баю-бай, / Не то выброшу в Дунай»), «Dzieci moje dzieci, mam ja was jak śmieci» («Дети мои, дети / Вас у меня как мусора»).
Со временем жанр эволюционировал и утратил былой назидательный тон. Расскажем о нескольких польских колыбельных.
Kotki dwa / Два котенка
Эту народную колыбельную упоминают уже в середине XIX века: знаменитый польский этнограф Оскар Кольберг цитирует ее в своем монументальном труде «Lud. Jego zwyczaje, sposób życia, mowa, podania, przysłowia, obrzędy, gusła, zabawy, pieśni, muzyka i tańce», впервые изданном в 1865 году. Писали об этой песенке и авторы «Этнографического обозрения», опубликованного в 1892 году при Московском университете. По мнению А. Ветуховой, написавшей для «Обозрения» раздел о народных колыбельных песнях, одна из главных задач такого произведения — рассказать ребенку о том, что его окружает. А окружают его в том числе животные:
Кот — непременный обыватель даже самой бедной избы, а значит, и первый объект наблюдений ребенка; это первый помощник матери при баюкании ребенка...
Песня о «двух котятах» не имеет сюжета — это просто описание двух «серо-бурых котят», которые «ничего не будут делать, только тебя развлекать». Благодаря простой мелодии и незатейливому тексту (он несколько отличается в зависимости от региона) колыбельная пользуется популярностью до сих пор: ее включают репертуар даже знаменитые артисты, такие как Гжегож Турнау и Магда Умер, которые в 2010 году выпустили альбом с детскими песенками.
Uśnijże mi, uśnij / Усни же, усни
Один из главных мотивов колыбельных песен — рост ребенка: раньше считалось, что младенец растет во сне, поэтому подготовить его к этому ритуалу стоит соответствующим образом. Однако тексты традиционных колыбельных не всегда полны безграничной любви и часто отражают тревогу матери. Вот и в одной из версий этой колыбельной родом из Силезии воспеваются вовсе не достоинства дитяти.
Даже наоборот, это своего рода размышление или приказ: «Усни же, усни / Или вырасти / Может, ты мне пригодишься / Пасти гусей в поле». Сурово, не правда ли? Аранжировку этой песни в 1970 году написал знаменитый композитор Войцех Киляр по заказу ансамбля «Силезия».
Lulajże, Jezuniu / Спи, младенец Иисус
Форму колыбельной имеет и популярная польская колядка «Lulajże, Jezuniu». Первые источники с текстом этой песни датируются 1705 годом, а мелодию впервые записали в середине XIX века. Говорят, что «Lulajże, Jezuniu» очень любил сам Шопен: мотив этой колядки возникает в его Scherzo h-moll op. 20. Шопен лишь возглавляет череду композиторов и поэтов, которые обращались к этой композиции: в начале ХХ века ее национальную символику использовал поэт «Молодой Польши» Люцьян Рыдель в своей драме «Польский Вифлеем» (1905), а в 1980 году колядку включил в песню «Сочельник в Сибири» Яцек Качмарский. Колядку часто исполняют на концертах рождественской музыки — мы приводим здесь версию Варшавской филармонии.
Jankiele / Янкеле, Мордехай Гебиртиг
Еврейский композитор и поэт Мордехай Гебиртиг писал на идише, но вся его жизнь была связана с краковским Казимежем. Гебиртига иногда называли «краковским бардом» или «последним еврейским народным артистом»: он собирал фольклор на идише и сочинял стихотворения и песни, в том числе колыбельные. Одна из самых известных колыбельных Гебертига — «Янкеле» (Shlof shoin main Jankele) — это лирическое обращение матери к сыну. Беата Стефаняк-Масьлянка говорит, что в «Янкеле», как и во многих других еврейских колыбельных, подчеркивается важность знаний и молитвы, а также рассказывается о том, какой жизненный путь должен избрать ребенок:
Вырастет из тебя ученый
Или, даст Бог, купец.
Мордехай Гебиртиг погиб во время ликвидации Краковского гетто в 1942, но память о нем и его песнях жива во всем мире.
Był sobie król / Жил-был король
Текст к этой популярной народной мелодии написала в межвоенном двадцатилетии поэтесса Янина Поразиньская. Сюжет колыбельной лихо закручен: в ней рассказывается о короле, принцессе и паже, которые любили друг друга, пока их не разлучила «трагическая судьба» и «жестокая смерть»: «Короля съел кот, / Пажа съела собака, / Принцессу мышка съела». Правда, вскоре выясняется, что вся эта аристократическая компания была не настоящая, а съедобная. Рассказчица в романе Зоськи Папужанки «Он» критикует эту колыбельную:
...Смерть становится несерьезной. Глупой. Любовь — тоже глупая. […] И глупым становится тот, кто слушает. И тот, кто обо всем этом поет. А в конце мы еще и узнаем, что сахарным был король, пряничным — паж, принцесса — из марципана.
Песню о съедобной королевской компании интерпретировали самые разные исполнители. Особенно интересна версия Марии Пешек — здесь шутливая песенка превращается в настоящий психологический триллер.
К народной музыке часто обращаются современные фолк-исполнители. В 2013 году одна из самых популярных польских фолк-групп, Kapela ze wsi Warszawa (Warsaw Village Band), записала оригинальную композицию по мотивам известных народных песен — туда вошли и «Два котенка», и «Усни же, усни». Специально для этой колыбельной иллюстратор Сильвия Кубус создала небольшой анимационный фильм. Мацей Шайковский, один из участников ансамбля, говорил:
В Польше появляется мало иллюстраций к народному фольклору, а ведь эта музыка очень пластична и образна. […] Народная лирика содержит потрясающие метафоры и предлагает слушателям неограниченные возможности для аллюзий и интерпретаций. Поэтому каждая попытка проиллюстрировать эту музыку кажется нам интересной, уникальной, обогащающей.
Kołysanka konopna / Конопляная колыбельная, Kapela ze wsi Warszawa
Колыбельная Розмари, Кшиштоф Комеда
Музыкальную тему из психологического хоррора Романа Полански «Ребенок Розмари» (1968) часто называют самой известной колыбельной в истории кино и одновременно самой страшной колыбельной в мире. Ее автором был Кшиштоф Комеда — пионер польского джаза и близкий друг Полански, который к тому времени уже успел поработать с режиссером над несколькими фильмами, включая «Нож в воде».
В картине необыкновенно красивую, мистическую и жутковатую колыбельную напевала исполнительница главной роли Миа Фэрроу. Позже «Колыбельную Розмари» неоднократно интерпретировали известные польские музыканты, в том числе Томаш Станько и Лешек Можджер. Войцех Млынарский написал на музыку Комеды текст: в такой версии колыбельную исполняла популярная певица Анна Мария Йопек.
Культовый боевик Владислава Пасиковского «Псы», вышедший на экраны почти тридцать лет назад, стал самой кассовой картиной 1992 года. Вторая часть ленты оказалась еще более популярной и привлекла в кинотеатры более семисот тысяч зрителей. Музыку к обоим фильмам (а также к третьей части «Псов», которая вышла на экраны в январе 2020 года) написал Михал Лоренц — один из самых известных и плодовитых польских кинокомпозиторов. За саундтрек к «Псам» Лоренц получил премию на Кинофестивале в Гдыне, а сама «Колыбельная» — нежное и завораживающее соло на трубе — вошла в историю музыки польского кино.
Колыбельная из фильма «Псы», Михал Лоренц
Dookoła noc się stała / Вокруг воцарилась ночь, Агнешка Осецкая
Колыбельные сочиняли многие польские поэты, в том числе Адам Аснык, Константы Ильдефонс Галчинский и Юзеф Чехович. В стиле колыбельной написано и стихотворение Агнешки Осецкой «Dookoła noc się stała». Музыку к ней сочинил в 1966 году композитор Адам Славиньский для цикла авторской радиопередачи Осецкой «Поющие письма». Он вспоминал:
Музыку к «Вокруг воцарилась ночь» я писал дважды. Первая версия, созданная для телевидения, родилась во время ночной сессии в студии радио «Тройка» на улице Мальчевского, но, честно говоря, намного больше мне нравится версия семидесятых, с «булькающей» гитарой. Эта аранжировка лучше передает атмосферу колыбельной.
Исполнила композицию тогда только начинающая вокалистка Луция Прус. С тех пор она пела эту песню на всех своих концертах.
Колыбельная для 29 струнных и двух арф, Анджей Пануфник
Музыкальный критик Стефания Лобачевская говорила, что «Колыбельную» Пануфника можно назвать «самой лучшей, самой продуманной и новой с точки зрения музыкальных идей» композицией послевоенной Польши. «Колыбельная» (1947) стала одним из первых сочинений польской авангардной музыки, а также первым произведением Пануфника, в котором композитор использовал четвертитоновый звукоряд. Сам Пануфник, называвший эту композицию одним из своих любимых произведений, вспоминал, что ее идея пришла ему в голову в Лондоне:
Однажды ночью я задержался на мосту Ватерлоо, опершись рукой о перила, и долго всматривался в воды Темзы. Когда я поднял голову, то увидел темные тучи, проплывающие через светящийся круг луны. Волны реки и ночное небо над городом, погруженным во мглу, навели меня на мысль о сочинении, развивающемся в трех планах: пульсирующий ритм арф, который передавал бы спокойное, непрерывное движение реки, группа солирующих смычковых инструментов, некоторые из которых играли бы четвертитонами для соответствия виду плывущих туч, а над всем этим «ничьим» — луна, которая светит также и над Польшей, польская народная песня, основанная почти полностью на пентатонике и исполняемая по очереди струнными инструментами: скрипками, затем альтами и, наконец, виолончелями»
(Цитируется по: Ольга Собакина. «Анджей Пануфник: жизнь и творчество»)
Kołysanka stalinowska / Сталинская колыбельная, Kult
Порой колыбельные приобретают самые неожиданные формы. Известная рок-группа Kult в 1996 году записала песню под названием «Сталинская колыбельная»: мелодия этой композиции с ее народными мотивами действительно напоминает колыбельную, однако ее текст вовсе не успокаивает, а рассказывает о мрачной реальности постсталинской Польши: «Растут в Польше дома / Из красненького кирпича, / Дома строит пекарь: / Он в этой работе хорош». Автором песни был Станислав Сташевский, отец вокалиста группы Казика Сташевского, поэт и бард, чьи тексты бывали основами песен Яцека Качмарского и ансамбля Elektryczne Gitary.
К жанру колыбельной обращался и другой популярный польский рок-коллектив — Dżem. Казалось бы, со смертью вокалиста Рышарда Риделя в 1994 году история группы закончилась, однако десять лет спустя ансамбль записал альбом «2004», в который вошла композиция «Do kołyski».
Песня в исполнении нового вокалиста Мацея Бальцара стала одним из главных хитов группы. Музыка, характерная для рок-баллады, сочетается здесь с типичным текстом колыбельной: «Живи изо всех сил / И улыбайся людям, / Потому что ты не один / Спи, ночью спи / Пусть плохой сон никогда тебя больше не разбудит / Теперь спи». Простой текст, лирическая мелодия и характерный вокал Бальцара поспособствовали тому, что композиция остается популярной и по сей день: ее нередко можно услышать по радио.
Избранные источники:
Beata Stefaniak-Maślanka, Kołysanka jako komunikat o świecie: (na przykładzie kołysanek użytkowych i poetyckich o tematyce społecznej), Linguarum Silva 2, 175-198, 2013
Paweł Franczak, Kołysanka: podstawa ludzkiej muzykalności, Polityka 2.2018
Polskieradio.pl, ninateka.pl, bibliotekapiosenki.pl
[{"nid":"5695","uuid":"149c0660-3eab-4f7e-b15d-9a3a314fb793","type":"article","langcode":"ru","field_event_date":"","title":"\u0421\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u043e\u0441\u0442\u044c \u0432 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u0438 \u0425\u0425 \u0432\u0435\u043a\u0430","field_introduction":"\u041d\u0430 \u043f\u0440\u043e\u0442\u044f\u0436\u0435\u043d\u0438\u0438 \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435\u0434\u043d\u0438\u0445 \u043f\u044f\u0442\u0438\u0434\u0435\u0441\u044f\u0442\u0438 \u043b\u0435\u0442 \u0438\u0441\u0441\u043b\u0435\u0434\u043e\u0432\u0430\u0442\u0435\u043b\u0438 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u0438 \u0425\u0425 \u0432\u0435\u043a\u0430 \u0441\u0447\u0438\u0442\u0430\u043b\u0438 \u043d\u0430\u0447\u0430\u043b\u043e\u043c \u0441\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u043e\u0441\u0442\u0438 \u043f\u0435\u0440\u0438\u043e\u0434 \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435 \u041f\u0435\u0440\u0432\u043e\u0439 \u043c\u0438\u0440\u043e\u0432\u043e\u0439 \u0432\u043e\u0439\u043d\u044b (\u0442\u043e \u0435\u0441\u0442\u044c \u0432\u0440\u0435\u043c\u044f \u0432\u043e\u0437\u043d\u0438\u043a\u043d\u043e\u0432\u0435\u043d\u0438\u044f \u0430\u0432\u0430\u043d\u0433\u0430\u0440\u0434\u043d\u044b\u0445 \u0442\u0435\u0447\u0435\u043d\u0438\u0439). \u041e\u0434\u043d\u0430\u043a\u043e \u0432 \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435\u0434\u043d\u0438\u0435 \u0433\u043e\u0434\u044b \u0438\u0441\u0442\u043e\u043a\u0438 \u0441\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u043e\u0439 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u0438 \u0443\u0441\u043c\u0430\u0442\u0440\u0438\u0432\u0430\u044e\u0442 \u0443\u0436\u0435 \u0432 \u0442\u0432\u043e\u0440\u0447\u0435\u0441\u0442\u0432\u0435 \u043f\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u0435\u0439 \u00ab\u041c\u043e\u043b\u043e\u0434\u043e\u0439 \u041f\u043e\u043b\u044c\u0448\u0438\u00bb (1895\u20131918).\r\n","field_summary":"\u041e\u0442 \u043f\u0430\u0440\u043d\u0430\u0441\u0441\u0438\u0437\u043c\u0430 \u0434\u043e \u0430\u0432\u0430\u043d\u0433\u0430\u0440\u0434\u0430: 5 \u0442\u0435\u0447\u0435\u043d\u0438\u0439, \u043e\u043f\u0440\u0435\u0434\u0435\u043b\u0438\u0432\u0448\u0438\u0445 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u0443\u044e \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u044e XX \u0432\u0435\u043a\u0430.","topics_data":"a:1:{i:0;a:3:{s:3:\u0022tid\u0022;s:5:\u002259609\u0022;s:4:\u0022name\u0022;s:33:\u0022#\u044f\u0437\u044b\u043a \u0438 \u043b\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u0430\u0022;s:4:\u0022path\u0022;a:2:{s:5:\u0022alias\u0022;s:26:\u0022\/topics\/yazyk-i-literatura\u0022;s:8:\u0022langcode\u0022;s:2:\u0022ru\u0022;}}}","field_cover_display":"default","image_title":"","image_alt":"","image_360_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/360_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=657Yq-o6","image_260_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/260_auto_cover\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=58nl0Ijx","image_560_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/560_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=uyjmQphE","image_860_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/860_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=0DTNnHnI","image_1160_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/1160_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=KQjtn6cS","field_video_media":"","field_media_video_file":"","field_media_video_embed":"","field_gallery_pictures":"","field_duration":"","cover_height":"249","cover_width":"440","cover_ratio_percent":"56.5909","path":"ru\/node\/5695","path_node":"\/ru\/node\/5695"}]