被理解為幾種湯的總稱,自古以來 barszcz 就是斯拉夫文化的一部分。然而,它並不一定是用甜菜准備的——最初是由上述的獨活屬植物而制成的。該植物需要像酸菜一樣進行發酵,從而產生接近於當前 barszcz 或酸葉草湯的微酸味道(後者通常被稱為:「綠色的 barszcz」)。
在其1595年創作的,名為:《波蘭草藥集》(“Zielnik polski”)的著作中,波蘭藥劑師兼神父烏仍多夫的馬爾欽(Marcin z Urzędowa)寫道:
「有時候,安靜、愛和平的人會被其他人如此誹謗:他們就像 barszcz 一樣,既無益又無害。後者是對的,barszcz 根本都沒有害處;但第一個說法卻是貶義的,不公平的。」
在語言方面,值得一提的是,在波蘭存在與 barszcz 有關的一系列諺語,這證明了其文化重要性。你可以說:「gdzie jest barszcz, kapusta, tam chata niepusta」(有甜菜湯,有卷心菜的家永遠不缺來客)或「barszcz gęsty, gość częsty」(濃濃甜菜湯,客人常拜訪)。
另一位文藝復興時期的藥師,西蒙·斯瑞紐師(Szymon Syreniusz)在其1613年創造了的《草藥集》(“Zielnik”)中寫道:
「我們波蘭 barszcz 在魯塞尼亞、立陶宛和薩莫吉希亞地區廣為人知……可用作藥物和菜肴,因為它非常美味。……按波蘭這裡,魯塞尼亞和立陶宛的方法制作的 barszcz 是一種美味而優雅的湯——用閹雞或其他香料煮的,也可以加雞蛋、奶油或小米……而且,發酵之後直接生飲用,對退燒有良好的效果。」
米科瓦伊·芮伊,圖源:Polona 國家圖書館
甜菜本身早在中世紀就在歐洲部分地區種植,並可能在 16 世紀通過意大利引入波蘭。波蘭文學之父之一米科瓦伊·芮伊(Mikołaj Rej)在他1567年創作的“Wizerunk własny żywota człowieka poczciwego”(暫譯:《善人一生的形象》中包含了名為 ćwikła 秋季菜肴的食譜:切碎的烤甜菜根要與辣根醬、茴香、鹽和醋混合在一起。作為熱心的波蘭愛國者,芮伊認為它比進口的檸檬更可口。
但,正如植物學家約瑟夫·羅斯塔芬斯基(Józef Rostafiński)在其1916年關於甜菜根和 barszcz 的文章中“O nazwach oraz użytkach ćwikły, buraków, barszczu”(暫譯:《關於甜菜根和甜菜湯的名稱與用途》)所寫的那樣,這並不一定意味著 barszcz 湯一開始就用甜菜根制成的: