被理解为几种汤的总称,自古以来 barszcz 就是斯拉夫文化的一部分。然而,它并不一定是用甜菜准备的——最初是由上述的独活属植物而制成的。该植物需要像酸菜一样进行发酵,从而产生接近于当前 barszcz 或酸叶草汤的微酸味道(后者通常被称为:“绿色的 barszcz”)。
在其1595年创作的,名为:《波兰草药集》(“Zielnik polski”)的著作中,波兰药剂师兼神父乌仍多夫的马尔钦(Marcin z Urzędowa)写道:
“有时候,安静、爱和平的人会被其他人如此诽谤:他们就像 barszcz 一样,既无益又无害。后者是对的,barszcz 根本都没有害处;但第一个说法却是贬义的,不公平的。”
在语言方面,值得一提的是,在波兰存在与 barszcz 有关的一系列谚语,这证明了其文化重要性。你可以说:“gdzie jest barszcz, kapusta, tam chata niepusta”(有甜菜汤,有卷心菜的家永远不缺来客)或“barszcz gęsty, gość częsty”(浓浓甜菜汤,客人常拜访)。
另一位文艺复兴时期的药师,西蒙·斯瑞纽师(Szymon Syreniusz)在其1613年创造了的《草药集》(“Zielnik”)中写道:
“我们波兰 barszcz 在鲁塞尼亚、立陶宛和萨莫吉希亚地区广为人知……可用作药物和菜肴,因为它非常美味。……按波兰这里,鲁塞尼亚和立陶宛的方法制作的 barszcz 是一种美味而优雅的汤——用阉鸡或其他香料煮的,也可以加鸡蛋、奶油或小米……而且,发酵之后直接生饮用,对退烧有良好的效果。”
米科瓦伊·芮伊,图源:Polona 国家图书馆
甜菜本身早在中世纪就在欧洲部分地区种植,并可能在 16 世纪通过意大利引入波兰。波兰文学之父之一米科瓦伊·芮伊(Mikołaj Rej)在他1567年创作的“Wizerunk własny żywota człowieka poczciwego”(暂译:《善人一生的形象》中包含了名为 ćwikła 秋季菜肴的食谱:切碎的烤甜菜根要与辣根酱、茴香、盐和醋混合在一起。作为热心的波兰爱国者,芮伊认为它比进口的柠檬更可口。
但,正如植物学家约瑟夫·罗斯塔芬斯基(Józef Rostafiński)在其1916年关于甜菜根和 barszcz 的文章中“O nazwach oraz użytkach ćwikły, buraków, barszczu”(暂译:《关于甜菜根和甜菜汤的名称与用途》)所写的那样,这并不一定意味着 barszcz 汤一开始就用甜菜根制成的: