Польский с Полей: почему поляки обращаются друг к другу «пан» и «пани»?
«Ах, пани, панове, тепла нет ни на грош. Что было, то сплыло, того уж не вернешь», — пел Булат Окуджава. Что же это за «пани» и «панове», почему эти слова так часто звучат в польской речи и какое отношение они имеют к шляхте? Рассказываем в седьмой серии видеопроекта «Польский с Полей».
Пожалуй, самое польское из польских слов. Даже если вы никогда не слышали польского языка вживую, пана вы точно встречали в литературе: «Слушай, пане, вижу, что ты человек разумный. Бери три тысячи и убирайся ко всем чертям (…)» (Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы»), слышали в песнях: «Ах, пани, панове, тепла нет ни на грош» (Б. Окуджава) и по телевизору, взять хотя бы имена героев популярной в советское время юмористической передачи «Кабачок 13 стульев»: пан Директор, пан Гималайский, пани Моника… Слово стало своеобразным опознавательным знаком поляка, появляется в названии национальной эпопеи Адама Мицкевича «Пан Тадеуш», а также одной из частей трилогии нобелевского лауреата Генрика Сенкевича — «Пан Володыёвский». Действительно, складывается впечатление, будто пан и пани звучат из уст поляков через слово. Но это отнюдь не означает, что поляки — снобы, именующие друг друга не иначе, как «господами» и «госпожами». Дело в том, что слова пан и пани заменяют вежливые местоимения, используются так же, как русское «вы».
Пан, пани, панове есть и в других славянских языках (например, чешском, словацком, украинском), но только в польском сложилась уникальная формула речевого этикета, когда к собеседнику обращаются в третьем лице. Эта формула гораздо более информативна, чем абстрактное «вы». Для поляка важно, с кем именно он беседует: с одним мужчиной (pan), с одной женщиной (pani), с двумя или несколькими мужчинами (panowie), женщинами (panie) или и теми и другими (państwo). Получаются фразы вроде «пусть пан войдет», «знает ли пани, что…», «понравился ли панам ужин». А еще у слова пан есть звательная форма пане, используемая при обращении. Только вот если к такому обращению присовокупить фамилию, вас сочтут невежливым простаком. Вместо фамилии должны следовать должность, титул или звание (отсюда все эти «пан директор», «пани доктор» и «пан профессор»). Такую особенность часто отмечают иностранцы, обвиняя поляков в «титуломании».
Корни такого обращения восходят к средневековой шляхетской культуре, в которой царили идеалы рыцарства, чести, равенства и братства всех шляхтичей независимо от их доходов. Обязывала строгая титулатура, любое отклонение от которой воспринималось как оскорбление. Сначала слово pan входило в состав витиеватых обращений, порой занимавших в письме больше места, чем само послание. В устной речи шляхтичи обращались друг к другу на «ты» или на «пан брат», подчеркивая равный статус (отсюда пошли слова «панибратство» и «панибратский»). В письмах XVI–XVII веков часто использовалось обращение Wasza Miłość Mój Miłościwy Pan. Со временем громоздкие конструкции стали сокращаться, а затем осталось только слово pan.
Picture display
standardowy (864px desktop)
Иллюстрация к седьмой серии видеопроекта «Польский с Полей», автор: Ольга Ильичева / Culture.pl
Picture image
pzp7_2_ilicheva.jpg
С «панами» и «панями» безуспешно боролись польские коммунистические власти, объявив эти слова «пережитком буржуазного общества» и продвигая так и не прижившихся товарищей и товарок (towarzysz / towarzyszka) для партийных и граждан / гражданок (obywatel / obywatelka) для всех остальных. В советской печати тех лет «польские паны» часто появлялись в подписях к пропагандистским карикатурам. Несмотря на все перипетии, паны и пани со времен средневековья отлично сохранились: дожили до XXI века и по сей день служат неизменным атрибутом хороших манер в современной Польше.
Более подробно о панах, панях и других не менее любопытных польских словах читайте в статье «Двенадцать главных польских слов».
Picture display
standardowy (864px desktop)
Picture image
shadow_line.png