Польский с Полей: почему поляки обращаются друг к другу «пан» и «пани»?
«Ах, пани, панове, тепла нет ни на грош. Что было, то сплыло, того уж не вернешь», — пел Булат Окуджава. Что же это за «пани» и «панове», почему эти слова так часто звучат в польской речи и какое отношение они имеют к шляхте? Рассказываем в седьмой серии видеопроекта «Польский с Полей».
Пожалуй, самое польское из польских слов. Даже если вы никогда не слышали польского языка вживую, пана вы точно встречали в литературе: «Слушай, пане, вижу, что ты человек разумный. Бери три тысячи и убирайся ко всем чертям (…)» (Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы»), слышали в песнях: «Ах, пани, панове, тепла нет ни на грош» (Б. Окуджава) и по телевизору, взять хотя бы имена героев популярной в советское время юмористической передачи «Кабачок 13 стульев»: пан Директор, пан Гималайский, пани Моника… Слово стало своеобразным опознавательным знаком поляка, появляется в названии национальной эпопеи Адама Мицкевича «Пан Тадеуш», а также одной из частей трилогии нобелевского лауреата Генрика Сенкевича — «Пан Володыёвский». Действительно, складывается впечатление, будто пан и пани звучат из уст поляков через слово. Но это отнюдь не означает, что поляки — снобы, именующие друг друга не иначе, как «господами» и «госпожами». Дело в том, что слова пан и пани заменяют вежливые местоимения, используются так же, как русское «вы».
Пан, пани, панове есть и в других славянских языках (например, чешском, словацком, украинском), но только в польском сложилась уникальная формула речевого этикета, когда к собеседнику обращаются в третьем лице. Эта формула гораздо более информативна, чем абстрактное «вы». Для поляка важно, с кем именно он беседует: с одним мужчиной (pan), с одной женщиной (pani), с двумя или несколькими мужчинами (panowie), женщинами (panie) или и теми и другими (państwo). Получаются фразы вроде «пусть пан войдет», «знает ли пани, что…», «понравился ли панам ужин». А еще у слова пан есть звательная форма пане, используемая при обращении. Только вот если к такому обращению присовокупить фамилию, вас сочтут невежливым простаком. Вместо фамилии должны следовать должность, титул или звание (отсюда все эти «пан директор», «пани доктор» и «пан профессор»). Такую особенность часто отмечают иностранцы, обвиняя поляков в «титуломании».
Корни такого обращения восходят к средневековой шляхетской культуре, в которой царили идеалы рыцарства, чести, равенства и братства всех шляхтичей независимо от их доходов. Обязывала строгая титулатура, любое отклонение от которой воспринималось как оскорбление. Сначала слово pan входило в состав витиеватых обращений, порой занимавших в письме больше места, чем само послание. В устной речи шляхтичи обращались друг к другу на «ты» или на «пан брат», подчеркивая равный статус (отсюда пошли слова «панибратство» и «панибратский»). В письмах XVI–XVII веков часто использовалось обращение Wasza Miłość Mój Miłościwy Pan. Со временем громоздкие конструкции стали сокращаться, а затем осталось только слово pan.
Picture display
standardowy [760 px]
Иллюстрация к седьмой серии видеопроекта «Польский с Полей», автор: Ольга Ильичева / Culture.pl
С «панами» и «панями» безуспешно боролись польские коммунистические власти, объявив эти слова «пережитком буржуазного общества» и продвигая так и не прижившихся товарищей и товарок (towarzysz / towarzyszka) для партийных и граждан / гражданок (obywatel / obywatelka) для всех остальных. В советской печати тех лет «польские паны» часто появлялись в подписях к пропагандистским карикатурам. Несмотря на все перипетии, паны и пани со времен средневековья отлично сохранились: дожили до XXI века и по сей день служат неизменным атрибутом хороших манер в современной Польше.
Более подробно о панах, панях и других не менее любопытных польских словах читайте в статье «Двенадцать главных польских слов».
Picture display
standardowy [760 px]
[{"nid":"5695","uuid":"149c0660-3eab-4f7e-b15d-9a3a314fb793","type":"article","langcode":"ru","field_event_date":"","title":"\u0421\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u043e\u0441\u0442\u044c \u0432 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u0438 \u0425\u0425 \u0432\u0435\u043a\u0430","field_introduction":"\u041d\u0430 \u043f\u0440\u043e\u0442\u044f\u0436\u0435\u043d\u0438\u0438 \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435\u0434\u043d\u0438\u0445 \u043f\u044f\u0442\u0438\u0434\u0435\u0441\u044f\u0442\u0438 \u043b\u0435\u0442 \u0438\u0441\u0441\u043b\u0435\u0434\u043e\u0432\u0430\u0442\u0435\u043b\u0438 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u0438 \u0425\u0425 \u0432\u0435\u043a\u0430 \u0441\u0447\u0438\u0442\u0430\u043b\u0438 \u043d\u0430\u0447\u0430\u043b\u043e\u043c \u0441\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u043e\u0441\u0442\u0438 \u043f\u0435\u0440\u0438\u043e\u0434 \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435 \u041f\u0435\u0440\u0432\u043e\u0439 \u043c\u0438\u0440\u043e\u0432\u043e\u0439 \u0432\u043e\u0439\u043d\u044b (\u0442\u043e \u0435\u0441\u0442\u044c \u0432\u0440\u0435\u043c\u044f \u0432\u043e\u0437\u043d\u0438\u043a\u043d\u043e\u0432\u0435\u043d\u0438\u044f \u0430\u0432\u0430\u043d\u0433\u0430\u0440\u0434\u043d\u044b\u0445 \u0442\u0435\u0447\u0435\u043d\u0438\u0439). \u041e\u0434\u043d\u0430\u043a\u043e \u0432 \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435\u0434\u043d\u0438\u0435 \u0433\u043e\u0434\u044b \u0438\u0441\u0442\u043e\u043a\u0438 \u0441\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u043e\u0439 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u0438 \u0443\u0441\u043c\u0430\u0442\u0440\u0438\u0432\u0430\u044e\u0442 \u0443\u0436\u0435 \u0432 \u0442\u0432\u043e\u0440\u0447\u0435\u0441\u0442\u0432\u0435 \u043f\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u0435\u0439 \u00ab\u041c\u043e\u043b\u043e\u0434\u043e\u0439 \u041f\u043e\u043b\u044c\u0448\u0438\u00bb (1895\u20131918).\r\n","field_summary":"\u041e\u0442 \u043f\u0430\u0440\u043d\u0430\u0441\u0441\u0438\u0437\u043c\u0430 \u0434\u043e \u0430\u0432\u0430\u043d\u0433\u0430\u0440\u0434\u0430: 5 \u0442\u0435\u0447\u0435\u043d\u0438\u0439, \u043e\u043f\u0440\u0435\u0434\u0435\u043b\u0438\u0432\u0448\u0438\u0445 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u0443\u044e \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u044e XX \u0432\u0435\u043a\u0430.","topics_data":"a:1:{i:0;a:3:{s:3:\u0022tid\u0022;s:5:\u002259609\u0022;s:4:\u0022name\u0022;s:33:\u0022#\u044f\u0437\u044b\u043a \u0438 \u043b\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u0430\u0022;s:4:\u0022path\u0022;a:2:{s:5:\u0022alias\u0022;s:26:\u0022\/topics\/yazyk-i-literatura\u0022;s:8:\u0022langcode\u0022;s:2:\u0022ru\u0022;}}}","field_cover_display":"default","image_title":"","image_alt":"","image_360_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/360_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=657Yq-o6","image_260_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/260_auto_cover\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=58nl0Ijx","image_560_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/560_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=uyjmQphE","image_860_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/860_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=0DTNnHnI","image_1160_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/1160_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=KQjtn6cS","field_video_media":"","field_media_video_file":"","field_media_video_embed":"","field_gallery_pictures":"","field_duration":"","cover_height":"249","cover_width":"440","cover_ratio_percent":"56.5909","path":"ru\/node\/5695","path_node":"\/ru\/node\/5695"}]