ポーランド・日本の雲の帝国
Okładka powieści Jacka Dukaja "Imperium chmur" (2020).
日本は21世紀においてもポーランドの作家たちを魅了し続けている。前述のカタジナ・ボニとヨアンナ・ルドニャンスカの本(ルドニャンスカは、日本を思わせる架空の空間を舞台にした1998年出版のディストピア小説『Miejsca(場所)』の著者でもある)のほか、マルチン・ブルチュコフスキ(Marcin Bruczkowski)が『Bezsenność w Tokio(東京での覚醒)』(2004)その他の小説で、ヨアンナ・バトル(Joanna Bator)がルポルタージュ『Japoński wachlarz(日本の扇)』(2004)および『Rekin z parku Yoyogi(代々木公園のサメ)』(2014)、またカロリナ・ベドナシュ(Karolina Bednarz)が『Kwiaty w pudełku. Japonia oczami kobiet(箱入りの花――女性の目で見た日本)』(2018)で日本をテーマにした本を書いている。
最後になったが、これまで見てきたポーランドと日本をつなげるテーマがいくつか登場する現代ポーランドの書籍から、一つを取り上げたい。ヤツェク・ドゥカイ(Jacek Dukaj)の『Imperium chmur(雲の帝国)』(2020)だ。この小説はボレスワフ・プルス(Bolesław Prus, 1847-1912)の『人形(Lalka)』(1890)の続編の一種であり、主人公スタニスワフ・ヴォクルスキ(Stanisław Wokulski)とゆかりの人々がたどった運命のその後を描いている。とは言え、物語は現実とは若干異なる設定で進み、その中で日本は、近代化と長年の鎖国からの脱却を、史実とは少し違った形で実現する。この世界で重要な役割を担うのが、「存在しない国」からの使者オ・ホー・キー〔つまりポーランドのヴォクルスキ〕、厳密には、彼がはるばる日本に運んできたもの。それは物語の少し前に亡くなったガイスト教授がよる偉大な発見、空気よりも軽い金属の技術を、軍事目的に応用することだった。
ドゥカイの小説は、日露戦争の時代へと弧を描いて戻り、歴史のもう一つの可能性を示している。そこではポーランドと日本の協力関係と……ポーランドの天才が作り出した、空へと舞い上がる「鉄の精霊船」が重要な役割を担う。これ以上の展開はないのでは?
参考文献
Katarzyna Fazan, "Nie-byt w wypożyczonym kimonie"〔借物の着物をまとう非存在〕; Zuzanna Grębecka, "Leci bomba leci – atomowe lęki dzieci w PRL"〔爆弾は飛び、飛ぶーーポーランド人民共和国の子どもたちの原子力への恐怖〕; Agnieszka Kluczewska-Wójcik, "Japonia w kulturze i sztuce polskiej końca XIX i początków XX wieku"〔19世紀末から20世紀にかけてのポーランド文化とポーランド美術における日本〕, 2016; Anna Krawczyk, "Widzialny porządek" czy "ukryty wymiar"? "Haiku-images" Stanisława Grochowiaka"〔「目に見える秩序」か「隠れた次元」か?スタニスワフ・グロホヴィャクにおける「俳句イメージ」〕; Ariko Kato, "Wprowadzenie. Ponad retoryką ‘Hiroszimy–Auschwitz’" 〔序――「ヒロシマ・アウシュヴィッツ」言説を超えて〕[w:] "Holokaust i Hiroszima w perspektywie porównawczej"〔ホロコーストとヒロシマを比較して〕, pod red. Ariko Kato i Jacka Leociaka, 2020; Barbara Morcinek, "Jaki jest piesek? Śliczny" : o recepcji twórczości Wisławy Szymborskiej wśród japońskich studentów〔「どんなワンちゃん?かわいい」日本の学生によるヴィスワヴァ・シンボルスカ作品の受容〕, 2012; Ewa Pałasz-Rutkowska, Andrzej T. Romer, "Historia stosunków polsko-japońskich", tom 1 〔ポーランド・日本関係史, 第1巻〕; Maria Podraza-Kwiatkowska, Inspiracje japońskie w literaturze Młodej Polski: rekonesans〔「若きポーランド」文学における日本の影響――探究〕, 1983; Hanna Ratuszna, "…i jak motyle w barwnym ogrodzie…" – Uwagi o japonizmie w twórczości Tadeusza Micińskiego"〔タデウシュ・ミチンスキの作品におけるジャポニスムについて〕; Tokimasa Sekiguchi, "Eseje nie całkiem polskie" 2016; Beata Śniecikowska, „Lekcja uważności: Czesław Miłosz i haiku” 〔意識のレッスン――チェスワフ・ミウォシュと俳句〕, 2014.
執筆:ミコワイ・グリンスキ(Mikołaj Gliński)、2025年6月11日、最終改訂:2025年9月9日
日本語訳:柴田恭子(Yasuko Shibata)、2025年9月