«О краю мій, Литво!», або «Пан Тадеуш» і початки сучасної літератури Литви Nagłówek super artykułu Title on page in header «О краю мій, Литво!», або «Пан Тадеуш» і початки сучасної літератури Литви Image or video headery-3_1.png Podpis dla multimediów Колаж «Вплив. Адам Міцкевич №3» – у колажі використано роботу М. Е. Андріоллі. Автор: Матей Канєвський для Culture.pl Header text color rgb(255, 255, 255) Enable audio for video Off Negative header audio button Wyłączony Negative side audio button Wyłączony Zawartość (treść strony Super Artykułu) Columns style left column static Left column «Пан Тадеуш» Адама Міцкевича – перша сторінка першого видання твору 1834 року, фот. Polona.pl. Right column Початок інвокації, безсумнівно, є одним із найвідоміших, але водночас і найбільш парадоксальних фрагментів польської літератури. Tekst З пущі до бору Text size standard fonts size Columns style left column static Left column Антанас Баранаускас у 1884 році, фот. Wikimedia Right column Як показують численні дослідники, твір Міцкевича від самого початку читали й сприймали литовські діячі та звичайні читачі. Багато хто з них навіть не потребував перекладів, адже польська мова в XIX столітті була також мовою литовської культури. Tekst Ліс як точка політичного спротиву Text size standard fonts size Columns style both columns static Left column Францішек Костшевський. «Полювання» – ілюстрація до «Пана Тадеуша», фот. Wikimedia Right column Однак «Онікштинський борик» – це не лише поема про красу і велич литовського лісу, гімн онікштинської землі. Tekst «О краю наш, Литво…» Text size standard fonts size Columns style both columns static Left column Вінцас Кудірка, джерело: Wikimedia Right column Вплив Міцкевича на літературу та культуру Литви аж ніяк не обмежується твором Баранаускаса. Tekst Під знаменами Міцкевича до незалежності Text size standard fonts size Columns style both columns static Left column Демонстрація у Вільнюсі біля пам’ятника Міцкевичу, 1987 рік, фот. Lietuvos Ypatingasis Archyvas Right column Як доводить дослідниця Бірґіта Спейчіте, вплив поеми Міцкевича не вичерпався навіть у другій половині ХХ століття. Tekst Переклад: Марія Шагурі Автор: Міколай Ґлінський Джерела: Antanas Baranauskas, «Borek oniksztyński», tłum. Józef Jacek Rojek, 1987; Mieczysław Jackiewicz, «Antoni Baranowski i jego "Borek oniksztyński"», 1987; Algis Kalėda, «Z dziejów recepcji twórczości Adama Mickiewicza w kulturze litewskiej ("litewskość" Mickiewicza)» w: «Mickiewicz i kresy», 1999; Algis Kalėda, «Pomiędzy dwiema ojczyznami»; Brigita Speičytė, «Kultura pamięci: "Pan Tadeusz" Adama Mickiewicza» w: «Światowa historia literatury polskiej», pod red. Magdaleny Popiel, Tomasza Bilczewskiego, Stanleya Billa, 2020. Text size standard fonts size Link URL Kliknij, by wrócić More Super Articles Title Шевченко, Міцкевич і народження антиімперського поетичного дискурсу URL /ua/superarticle/shevchenko-mitskevych-i-narodzhennya-antyimperskoho-poetychnoh… Title Єдині справжні Валленроди URL /ua/superarticle/yedyni-spravzhni-vallenrody Title «Нехай зійде Дух Твій» – Міцкевич і церква URL /ua/superarticle/nekhay-ziyde-dukh-tviy-mitskevych-i-tserkva Introduction Яке значення має те, що Міцкевич у вступі до «Пана Тадеуша» не використав слово «Польща»? І який вплив мала ця поема на літературу та національну ідентичність Литви з її культом дикої природи та екопоетикою? Not standard color version Off Summary Яке значення має те, що Міцкевич у вступі до «Пана Тадеуша» не використав слово «Польща»? І який вплив мала ця поема на літературу та національну ідентичність Литви з її культом дикої природи та екопоетикою? Cover headery-3_1.png Thumbnail size standardowy