От сувлаки к вареникам: греческая диаспора в Польше
Шутливое польское выражение «nie udawaj Greka» (дословно: «не притворяйся греком») означает «не строй из себя дурака». Считается, что оно связано с Сократом, который любил делать вид, будто ничего не понимает. Впрочем, греки оставили след не только в польском языке. Мало кто знает, что в современной Польше существует греческая диаспора — ее история связана с восстановлением современных польских культурных институций после Второй мировой войны.
Начало истории
Время существования Речи Посполитой и период разделов, вплоть до Второй Польской Республики, были золотой эрой этнического разнообразия на польских землях, а после обретения независимости в 1918 году — польского государства. Каждое меньшинство объединялось в собственную общину, вместе они составляли 30 % всего населения.
Picture display
standardowy [760 px]
Оригинальная выставка «Конституция 3 мая 1791 года» в галерее «Кордегарда» в Варшаве, 2011 год, фото: Томаш Гзель / PAP
Главным предметом польской торговли были сельскохозяйственные продукты, а большинство жителей страны составляли крестьяне, и Польша отставала в индустриализации от своих соседей — Чехии и Германии. Польская шляхта и аристократия видела политическую угрозу в сильной мещанской прослойке, поэтому предпочитала, чтобы перевозкой и продажей тяжелых товаров занимались иноземные купцы: греки, евреи и армяне. Вследствие этого такие индустриальные центры как Лодзь, известная текстильным производством, отличались особым культурным разнообразием.
Выраженная греческая община в Польше возникла сразу после Второй мировой войны, когда и Польша, и Греция понесли огромные экономические и человеческие потери, включая геноцид глубоко укоренившихся в обеих странах еврейских общин.
Гражданская война в Греции
Picture display
standardowy [760 px]
Подразделение правительственной армии во время Гражданской войны в Греции (1945–1949), фото: Государственный архив Республики Северная Македония (DARM) / wikimedia.org
В Греции в сопротивлении против гитлеровской коалиции участвовали несколько разрозненных фракций — монархическая, коммунистическая и демократическая. Все они пользовались поддержкой союзников, но действовали по отдельности. После вывода немецко-фашистских войск в 1944 году бойцы коммунистического сопротивления начали силой захватывать отдельные части страны.
Британские войска встали на сторону антикоммунистов, многие из которых сами служили в греческом коллаборационистском государстве при нацистах. Военные действия продолжались почти шесть лет. Когда бойцы одной из сторон завоевывали деревни, они часто вывозили оттуда местных жителей, особенно детей. Из-за этого тысячи греческих детей стали сиротами или вынужденными переселенцами. В общей сложности в гражданской войне в Греции погибло сто тысяч человек. Столько же подверглось переселению в пределах Греции, а около 50 000 по собственному желанию или по принуждению выехали в страны Восточного блока.
Послевоенная Польша
Picture display
standardowy [760 px]
Згожелец, фото: Роберт Нойман / Forum
После Второй мировой войны часть восточных границ ( «Кресов») Польши отошла к СССР; взамен страна получила территории восточной Германии. Большинство немецких жителей новой Польши покинуло ее из страха или под воздействием силы — таким образом западная Польша оказалась развитой, но опустевшей.
В первые послевоенные годы страны коммунистического блока принимали к себе греков, вынужденных покинуть свою родину, поскольку видели в этом политические перспективы и возможность получить рабочую силу. Коммунистическая Польша охотно принимала беженцев из Греции, чтобы заполнить освободившиеся в результате военных разрушений рабочие места и заодно продемонстрировать «братскую помощь» пострадавшей стране.
Тихое приветствие
Picture display
standardowy [760 px]
Греческие дети после приезда в Польшу, Згожелец, 1950, фото: архивные материалы
Покидая страну через Албанию, Болгарию и Югославию, греческие беженцы добирались до Польши на поездах, самолетах, по воде и даже на подводных лодках. Их встречали представители коммунистического режима, объявляя: «Польский народ приветствует героев греческого народа».
Польское правительство не афишировало перед собственным народом, что принимает так много греков. Поскольку после войны страна стала гораздо более этнически однородной, новоприбывшие сталкивались с определенными трудностями — сыграли роль различия в языке и образе жизни.
Picture display
standardowy [760 px]
Остатки мозаики «Причащение апостолов» из православного собора Александра Невского в нижнем храме кафедрального собора Святой Марии Магдалины в Варшаве, фото: Адриан Грицук / Wikimedia.org
Из-за исторических воспоминаний о России у Польши были напряженные отношения с православной церковью (по этой причине после Первой мировой войны многие православные церкви в части Польши, находившейся во время разделов под властью Российской империи, были разрушены). Тем не менее, греков приняли относительно благосклонно: они были лояльны к коммунистическому режиму и, кроме того, их аграрный опыт подходил для работы, которую нужно было выполнять в Польше.
Просивших убежища греков правительство направило в Згожелец, бывший немецкий Гёрлиц — город на границе Восточной Германии. Знаменитый в эпоху Пруссии город, ставший во время нацистской оккупации большим концентрационным лагерем, пришел в упадок. Более функциональная часть города после войны осталась немецкой, а польская часть пришла в запустение.
Греки в действии
Местные власти с радостью предоставили грекам широкую культурную автономию. У згожелецкой общины было официальное общество — Община политических беженцев, у них появились собственные школы, социальные клубы и творческие площадки.
На некоторых предприятиях в ходу был греческий язык — в частности, на ферме «Дельта» и фабрике по производству чемоданов и кожаных изделий «Арнанд», где работало более 3 000 греков.
Для греческих женщин работа в Польше становилась шансом трудиться на равных условиях с мужчинами — в отличие от в Греции. Многие работали не только в сфере ухода за детьми, но и в медицине и науке, и даже занимали руководящие политические должности.
Наиболее убежденные коммунисты среди греков владели русским или польским языком и поэтому могли на протяжении некоторого времени с легкостью находить работу в партийной системе. Однако после раскола между югославскими и советскими коммунистами к ним все чаще относились подозрительно и переводили на простые рабочие должности.
Продолжение
Коммунистические власти ожидали, что греки останутся в Польше ненадолго, пока не смогут вернуться в свою страну, однако надежды иммигрантов на возвращение домой стремительно таяли.
В Греции после гражданской войны жестоко преследовали подозреваемых коммунистов, поэтому многие греческие беженцы продолжали прибывать в Польшу для воссоединения со своими семьями.
Общественная организация открыла новое отделение во Вроцлаве — Союз политических беженцев из Греции имени Никоса Белоянниса, названный в честь греческого коммунистического лидера, который был связан с Польшей.
Picture display
standardowy [760 px]
Мило Куртис, фото: Виктор Грег / Forum
Однако постепенно насыщенная жизнь общины начала угасать. Модернизация и урбанизация привели к тому, что многие из детей греческих коммунистических идеалистов переехали в большие города — Варшаву, Гданьск и Вроцлав. Несколько сотен греков, ассимилировавшихся в польском обществе, вступали в браки с поляками, получая таким образом польское гражданство. Некоторые известные польские музыканты, такие как джазовый гитарист Апостолис Антимос, барабанщик Мило Куртис и певица Элени Цока — потомки этих полонизированных греков.
Покидая Польшу
В 1980-е годы закончился коммунистический режим в Польше, как закончилась и правая военная диктатура в Греции. Несмотря на относительные успехи, достигнутые в течение жизни поколения, большинство греков уехало из Польши в Великобританию, США и Грецию.
Благодаря Евросоюзу и возрождению торговли отношения между Польшей и Грецией значительно укрепились. Сейчас в городе Згожелец проводится ежегодный фестиваль греческой культуры, действует новая православная церковь, куда приходят немногие оставшиеся греки. Сегодня мало что напоминает о коротком, но плодотворном пребывании общины беженцев в Польше, но не стоит забывать, что она сыграла важную роль в межкультурном сотрудничестве, помогла небольшому польскому городу встать на ноги и — кто знает? — возможно, сыграла свою роль в популярности салата, который называют греческим...
Перевод с английского: Ольга Чехова
[{"nid":"5695","uuid":"149c0660-3eab-4f7e-b15d-9a3a314fb793","type":"article","langcode":"ru","field_event_date":"","title":"\u0421\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u043e\u0441\u0442\u044c \u0432 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u0438 \u0425\u0425 \u0432\u0435\u043a\u0430","field_introduction":"\u041d\u0430 \u043f\u0440\u043e\u0442\u044f\u0436\u0435\u043d\u0438\u0438 \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435\u0434\u043d\u0438\u0445 \u043f\u044f\u0442\u0438\u0434\u0435\u0441\u044f\u0442\u0438 \u043b\u0435\u0442 \u0438\u0441\u0441\u043b\u0435\u0434\u043e\u0432\u0430\u0442\u0435\u043b\u0438 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u0438 \u0425\u0425 \u0432\u0435\u043a\u0430 \u0441\u0447\u0438\u0442\u0430\u043b\u0438 \u043d\u0430\u0447\u0430\u043b\u043e\u043c \u0441\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u043e\u0441\u0442\u0438 \u043f\u0435\u0440\u0438\u043e\u0434 \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435 \u041f\u0435\u0440\u0432\u043e\u0439 \u043c\u0438\u0440\u043e\u0432\u043e\u0439 \u0432\u043e\u0439\u043d\u044b (\u0442\u043e \u0435\u0441\u0442\u044c \u0432\u0440\u0435\u043c\u044f \u0432\u043e\u0437\u043d\u0438\u043a\u043d\u043e\u0432\u0435\u043d\u0438\u044f \u0430\u0432\u0430\u043d\u0433\u0430\u0440\u0434\u043d\u044b\u0445 \u0442\u0435\u0447\u0435\u043d\u0438\u0439). \u041e\u0434\u043d\u0430\u043a\u043e \u0432 \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435\u0434\u043d\u0438\u0435 \u0433\u043e\u0434\u044b \u0438\u0441\u0442\u043e\u043a\u0438 \u0441\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u043e\u0439 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u0438 \u0443\u0441\u043c\u0430\u0442\u0440\u0438\u0432\u0430\u044e\u0442 \u0443\u0436\u0435 \u0432 \u0442\u0432\u043e\u0440\u0447\u0435\u0441\u0442\u0432\u0435 \u043f\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u0435\u0439 \u00ab\u041c\u043e\u043b\u043e\u0434\u043e\u0439 \u041f\u043e\u043b\u044c\u0448\u0438\u00bb (1895\u20131918).\r\n","field_summary":"\u041e\u0442 \u043f\u0430\u0440\u043d\u0430\u0441\u0441\u0438\u0437\u043c\u0430 \u0434\u043e \u0430\u0432\u0430\u043d\u0433\u0430\u0440\u0434\u0430: 5 \u0442\u0435\u0447\u0435\u043d\u0438\u0439, \u043e\u043f\u0440\u0435\u0434\u0435\u043b\u0438\u0432\u0448\u0438\u0445 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u0443\u044e \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u044e XX \u0432\u0435\u043a\u0430.","topics_data":"a:1:{i:0;a:3:{s:3:\u0022tid\u0022;s:5:\u002259609\u0022;s:4:\u0022name\u0022;s:33:\u0022#\u044f\u0437\u044b\u043a \u0438 \u043b\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u0430\u0022;s:4:\u0022path\u0022;a:2:{s:5:\u0022alias\u0022;s:26:\u0022\/topics\/yazyk-i-literatura\u0022;s:8:\u0022langcode\u0022;s:2:\u0022ru\u0022;}}}","field_cover_display":"default","image_title":"","image_alt":"","image_360_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/360_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=657Yq-o6","image_260_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/260_auto_cover\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=58nl0Ijx","image_560_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/560_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=uyjmQphE","image_860_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/860_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=0DTNnHnI","image_1160_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/1160_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=KQjtn6cS","field_video_media":"","field_media_video_file":"","field_media_video_embed":"","field_gallery_pictures":"","field_duration":"","cover_height":"249","cover_width":"440","cover_ratio_percent":"56.5909","path":"ru\/node\/5695","path_node":"\/ru\/node\/5695"}]