Jury w komunikacie podkreśliło talenty translatorskie Siewierskiego, który znakomicie tłumaczy dzieła pisarzy i poetów polskich na język portugalski. Przełożył między innymi "Sanatorium pod Klepsydrą" i "Sklepy cynamonowe" Brunona Schulza (Rio de Janeiro 1994, 1996), prozę Andrzeja Szczypiorskiego, a także "Pannę Nikt" Tomasza Tryzny, "Świat opery żebraczej" Bronisława Geremka oraz wiersze Cypriana Norwida, Tadeusza Różewicza, Czesława Miłosza, Zbigniewa Herberta, Wisławy Szymborskiej. Na język polski przetłumaczył między innymi wiersze Fernanda Pessoi.
Tomasz Łychowski – poeta, tłumacz, wykładowca, malarz. Urodził się w Angoli w Afryce Portugalskiej, w miejscowości Nova Lisboa. W 1938 roku przyjechał z rodzicami do Polski. Kiedy wybuchła wojna, oboje rodzice włączyli się do konspiracji. W sierpniu 1942 roku gestapo osadziło około 200 AK-owców na Pawiaku, w tym Tadeusza i Gertrudę Łychowskich z ośmioletnim Tomaszem. Obecnie Tomasz Łychowski jest prawdopodobnie najmłodszym żyjącym byłym więźniem Pawiaka. Ojciec, Tadeusz Łychowski, został wywieziony do Auschwitz. W 1949 roku Tomasz w wieku 14 lat wyjechał z rodzicami do Brazylii. Ukończył studia w języku angielskim w filii uczelni brytyjskiej Cambridge oraz na Katolickim Uniwersytecie w Rio de Janeiro.
Pracował w szkolnictwie wyższym, opracowywał programy nauczania, prowadził wykłady. Współpracował z czasopismem "Aproximações" (Zbliżenia) wydawanym w Brazylii przez prof. Henryka Siewierskiego. Pisał także do pism polonijnych, jak "Lud" w brazylijskiej Kurytybie w czy "Głos Polski" w Buenos Aires w Argentynie.
Wielką pasją Łychowskiego jest poezja i malarstwo. Maluje głównie pejzaże. Wydał tomiki wierszy w językach portugalskim, angielskim i polskim, między innymi: "Glimpses/Vislumbres" (angielsko-portugalski 1996), "Voices/Vozes" (angielsko-portugalski 1998), "Brisas/Powiewy" (portugalsko-polski 2000), "Graniczne progi/Limiares de fronteira/Thresholds" (polsko-portugalsko-angielski 2004), "Encontros/Spotkania" (portugalsko-polski 2006), "Skrzydła" (2008) i najnowszy – "Recomeço" (2014). W 2010 roku w Warszawie ukazał się autobiograficzny tom prozy pisarza "Moja droga na księżyc".
Łychowski jest autorem przekładów wierszy: Julii Hartwig, Ryszarda Krynickiego i Ewy Lipskiej dla czasopisma Brazylijskiej Akademii Literatury. Dla pisma "Polonicus" przetłumaczył wybrane wiersze Karola Wojtyły.
Ksiądz dr Zdzisław Malczewski, urodził się w Nowym Brzesku koło Krakowa. W 1969 roku wstąpił do Towarzystwa Chrystusowego dla Polonii Zagranicznej. Po studiach filozofii i teologii w Wyższym Seminarium Duchownym Towarzystwa Chrystusowego w Poznaniu otrzymał 11 maja 1976 roku święcenia kapłańskie. Uzyskał magisterium z teologii na Katolickim Uniwersytecie Lubelskim, doktorat nauk humanistycznych – na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.
W 1979 roku przybył do Brazylii, aby realizować misję zgromadzenia. Został skierowany do parafii pw. św. Anny w Carlos Gomes, w stanie Rio Grande do Sul. Był proboszczem w parafii w Ijuí w Rio Grande do Sul, prowincjałem Towarzystwa Chrystusowego w Ameryce Południowej, proboszczem w Kurytybie.
Ksiądz dr Zdzisław Malczewski uczestniczy w życiu Polonii latynoamerykańskiej. Był także zaangażowany w pracach Unii Stowarzyszeń i Organizacji Polskich w Ameryce Łacińskiej. W czerwcu 2009 roku objął funkcję rektora Polskiej Misji Katolickiej w Brazylii. Jako rektor rozpoczął w lipcu 2009 roku wydawanie biuletynu "Echo Polskiej Misji Katolickiej w Brazylii", który ukazuje się co dwa miesiące i jest tam jedynym pismem wydawanym w języku polskim.
W latach 1999–2009 był redaktorem naczelnym czasopisma studiów polsko-brazylijskich "Projeoes", ukazującego się w języku portugalskim w Kurytybie, a także inicjatorem i założycielem półrocznika "Polonicus", który stanowi swoisty pomost między kulturą polską a brazylijską. Pismo rozsyłane jest na brazylijskie wyższe uczelnie i do wielu ośrodków kultury.
Ksiądz Malczewski jest korespondentem Radia Watykańskiego, a także autorem książek: "Obecność Polaków i Polonii w Rio de Janeiro" (Lublin 1995), "Słownik biograficzny Polonii brazylijskiej" (Warszawa 2000), "Polonii brazylijskiej obraz własny. Zapiski emigranta 1979–2006" (Kurytyba 2007).
O przyznaniu Nagrody Literackiej Związku Pisarzy Polskich na Obczyźnie zadecydowało jury w składzie: Andrzej Krzeczunowicz, prezes ZPPnO; prof. Beata Dorosz, IBL PAN; ks. prof. Janusz Ihnatowicz, Houston, USA; ks. prof. Bonifacy Miązek, Wiedeń; dr Nina Taylor-Terlecka, Oxford; dr Aleksandra Ziółkowska-Boehm, Wilmington, USA.
Uroczyste wręczenie nagród i spotkanie z laureatami odbędzie się w Londynie wiosną w 2017 roku.