Pieseł, no i git!
Gdzie jeszcze możemy doszukiwać się śladów jidysz dzisiaj, przeszło 50 lat po tym, jak język ten ostatecznie zniknął w Polsce jako język mówiony i pisany, używany przez ocalałych z Holocaustu Żydów? Jakich jidyszowych słów używamy na co dzień współcześnie?
Wydaje się, że słowem, które zrobiło pewną karierę w polszczyźnie w 2. poł. XX wieku, a więc długo po ustaniu realnego wpływu jidysz na język polski, jest ‘git’. Początkowo (w latach 70.) związane z określeniem PRL-owskiej subkultury młodzieżowej (gitowcy), odnoszącej się do więziennej kultury git-ludzi, słowo to z czasem – jako przysłówek wyrażający aprobatę (Git!) – weszło do gwary młodzieżowej. Stamtąd, jak się wydaje, powoli przechodzi do bardziej ogólnego, kolokwialnego rejestru polszczyzny.
Co ciekawe, jak zauważa Michał Gajek, ‘git’ jest “ewidentnie bardziej nacechowane, a więc i ekspresywne, od jidyszowego ekwiwalentu oznaczającego po prostu ‘dobrze’”. Istotnie, polskie git to co najmniej ‘bardzo dobrze!’ a czasem i ‘super’. Co ważne, ‘git’ jest produktywne słowotwórczo, czyli przybiera szereg nowych postaci. Oprócz git, jest w końcu gitowy, gitnie, gicior, gites, no i oczywiście gitara!
Na koniec rzućmy jeszcze okiem na memy – choćby te sprzed kilku już lat. Jedną z najbardziej popularnych i charakterystycznych w drugiej dekadzie XXI wieku memicznych osobowości na skalę globalną był pies (rasy Shiba Inu) zwany Doge. W polskiej memosferze, mówiący dziwną, uproszczoną, nie do końca poprawną i przez to uroczą polszczyzną, Doge wabił się Pieseł. W formacji tej można dopatrywać się znanego z jidysz sufiksu -eł (-el, -l), wprowadzającego znaczenie zdrobnienia (por. inne znane jidyszyzmy, jak ‘sztetl’ albo ‘kiepełe’ – główka, czyli spryt). Choć polscy użytkownicy raczej nie odczuwają go jako zdrobnienia, jak też w większości zapewne nie rozpoznają jidyszowego elementu w imieniu słodkiego pieska, może warto zobaczyć tu – w tym małym “eł” – choćby ślad długiego i nieco fantomowego oddziaływania jidysz na polski.
Korzystałem z: Michał Gajek, “Mechanizmy integracji jidyszyzmów w polszczyźnie w świetle badań lingwistyki kontaktów językowych”, Uniwersytet Warszawski, 2019 (niepublikowana praca doktorska); Maria Brzezina, “Polszczyzna Żydów”, Warszawa-Kraków, 1986; Agata Kondrat, “Slawizmy leksykalne w polu semantycznym nazw ubiorów w języku jidysz”, 2008 (artykuł).
Autor: Mikołaj Gliński, kwiecień 2022