伊波納·荷密艾雷波斯卡(又名:齊米雷絲卡、伊娃娜·奇米勒斯卡、伊沃娜·赫米萊夫斯卡)是世界著名的插畫家和作家,她的圖畫書屢獲殊榮,並且曾經在韓國、中國、日本、台灣、墨西哥、德國等國家出版。荷密艾雷波斯卡三次獲得了「插畫奧斯卡獎」,即博洛尼亞最佳童書獎(Bologna Ragazzi Award),四次獲得了國際安徒生獎提名(插畫獎)。
這位藝術家出生於1960年,畢業於托倫尼古拉斯·哥白尼大學美術學院平面藝術專業,目前居住在圖霍拉森林(Bory Tucholskie)。她是許多國際獎項的獲得者,其中最重要的包括:憑借《想象ABC》(“Myślący alfabet”,通過圖像教韓國兒童英語的一本書)書籍榮獲布拉迪斯拉發插畫雙年展金蘋果獎以及憑借《眼》(“Oczy”),關於通過感官探索世界的一種視覺詩意故事而榮獲「插畫奧斯卡獎」——博洛尼亞最佳童書獎。
荷密艾雷波斯卡在韓國特別受歡迎,她經常很樂意回到該國家:在首爾為大學生講課,與讀者見面。感謝於她,許多韓國讀者了解關於波蘭文化以及托倫這座城市(她的書其中一本的主題)豐富的歷史知識。在接受《選舉日報》(“Gazeta Wyborcza”)采訪時,伊波納·荷密艾雷波斯卡談到了自己在遙遠亞洲的作家地位以及不衰的受歡迎程度:
「聽說,我的粉絲在等待我的每一本書。有一次,我甚至在首爾街上——這座擁有兩千萬人口的城市——被認出來,人家與我合影……。我在韓國首爾以及更遠的地方的圖書館、博物館和書店舉行了許多作家會議,每次驚訝於有如此多的讀者不僅專心地聽,專心地看,記錄下我所說的話,而且提出非常有趣的問題。他們通常做好了准備,從很遠的地方來看我,聽我的話。甚至會出現如下的情況:全家人都來朗誦我的課文,或者有一位來自首爾以外的老師在會議上演奏一首她創作的音樂,這是專門為我的一本書而創作的,這位老師覺得這本書對她很重要……。」
Embeded gallery style
display gallery as slider
在其書中,這位藝術家提出對每個國家、每個年齡段的讀者都很重要的明智問題。她的作品聰明、高雅、在圖形方面極為精致且設計精良,通常會通過簡短的文字吸引讀者去自己琢磨圖像。
在《布魯姆卡日記》(“Pamiętnik Blumki”)中,荷密艾雷波斯卡以事實與虛構相結合的方式向讀者展示了亞努什·科爾查克(Janusz Korczak,又名:柯爾恰克、科扎克)的華沙,回憶了孤兒院的孩子們、老醫生以及斯特法(Stefa)夫人的命運。該書與德國 Gimpel Verlag 出版社聯合出版,並在亞努什·科爾查克逝世70周年之際出版。在與記者塞巴斯蒂安·法楞次凱維奇(Sebastian Frąckiewicz)對話中,荷密艾雷波斯卡承認《布魯姆卡日記》改變了她的職業生涯,並顯著改善了她在波蘭的情況。該書在波蘭和德國同時出版,韓國出版社也購買了版權。
在 clubmamy.pl 網站上,這位作者解釋道在「圖畫書」中的圖像作用:
「通常,是圖像講述著一個與文本不同的,甚至更有趣、更獨立的故事。為了從本文中汲取新的含義,而不將文本的解釋強加給讀者。我不喜歡那種藝術家展示自己精湛技藝的完美的插圖,因為那裡再也沒有讀者能夠想象的任何空間。如此完美的插圖對我來說是封閉的——你只能欣賞它,但卻無法與它進行對話。在我看來,圖畫書的創作方式應該讓讀者成為其共同創作者,有機會體驗非常親密的情感,能夠面對自己的問題或恐懼。圖像還讓我們避免語言的庸俗化,我們可以用它來觸及我們不一定想用語言描述的一些問題。百聞不如一見。這類書中的文字通常簡短而簡單。你必須組合不同的圖像片段,猜出僅僅暗示的意義,讓自己被邀請參加語言和視覺游戲,有時尋找單詞之間隱藏的解決方案,或者猜測在繪制的牆壁或窗戶後面某處隱藏的含義。」
「這樣的書令兒童文學更加高尚」
2011年,由伊波納·荷密艾雷波斯卡繪制插畫、由金喜卿(Kim Hee-Kyung)作文的《心之家》(“A House of the Mind: Maum”,韓國 Changbi Publishers 出版的)獲得博洛尼亞國際童書展最佳童書獎(非小說類)。競賽評委會贊賞該出版物通過繪畫般的技巧實現抽象的幾何形式。
「暗示性插圖與故事主角建立了哲學性對話,而16世紀的幻覺繪畫讓我們能夠看到緊閉門後房間的所有角落和縫隙。這本完全與眾不同、朴實無華的書中的一切——從手勢、夢想和記憶,直到其中所包含的引言——都充滿了對世界的特定看法。這是一種極其強烈且某種程度上可以說是稀薄的視覺,需要一段時間進行沉思,正如插畫中的室內空間一樣。像這樣的書令兒童文學更加高尚。書中表明,巴什拉關於『夢想的權利』包括努力工作、清晰的願景以及廣泛的科學研究。」
Embeded gallery style
display gallery as slider
榮獲「插畫奧斯卡獎」的《眼》講述著關於觀看和通過感官探索世界的一個故事,但也講述著其極限和不足。
「有視力的人根本不知道自己收到的是多麼珍貴的禮物」 ——這就是該精美插圖的童話故事開頭。標題上的「眼睛」起到著探索、體驗世界向導的作用,打開想象力大門、警告並拯救人。也是可能會丟失的一種寶藏。在創作這本書時,荷密艾雷波斯卡還向其韓國粉絲致敬——在某一頁上,用盲文寫了韓語的「眼睛」單詞。
作者巧妙地向孩子們展示了那些視覺不是最重要的感官的人如何看待世界,並強調幸福並不一定取決於視覺。
Embeded gallery style
display gallery as slider
2015年“abc.de”一書是關於德國文化的一本多語言圖解詞典,也是一本立意高遠的圖形字母表,向讀者介紹藝術、文學、科學和哲學的世界。這也是對德國文化的一種致敬,同時也是一個關於歐洲歷史和身份的故事。Warstwy 出版社稱其為用法語、英語和波蘭語語境,而豐富的「會思考的字母表」,這使得該出版物具有普遍性,適合所有年齡段的讀者。這本書吸引你進入智力游戲並通過聯想吸取娛樂。在本書的序言中荷密艾雷波斯卡寫道:
「雷格林達(Regelinda)——瑙姆堡大教堂的一位微笑的波蘭婦女。你們會在這本書上找到她。作為一個波蘭人,我也向這個對我來說並不陌生的語言以及對我而言很親近的文化而微笑。我非常感謝我的祖母胡爾達·耶格(Hulda Jaeger),她教我德語詩歌,為我唱『Stille Nacht』讓我入睡(不僅在冬天)。她是羅茲的一名普通織布工,但你也會在這本書上找到她。祖母,你是不是萬萬想不到這件事?」
Embeded gallery style
display gallery as slider
2016年出版的“Dopóki niebo nie płacze”(暫譯:《直到天空哭泣為止》)一書呈現了即將毀滅的世界——二戰爆發前盧布林市猶太居民的世界。荷密艾雷波斯卡選擇了波蘭詩人,約瑟夫·切霍維奇(Józef Czechowicz)的幾首詩,配上了大屠殺之前拍攝、多年後才被發現的一系列照片。然後,她用微妙的調色板使黑白照片中的人物變得生動起來,活起來。書中共有16張圖片。「這些照片中的人和我之間產生了一種奇怪的緊張感」——這位作者說道。書上還有更多相似的緊張局勢——出現在不同語言的交匯處,在一種敘述中具有不同的含義。例如,照片上男孩部分的臉被陰影遮住了,在圖片上無憂無慮地躺在懸浮在雲中的吊床上。伴隨著母親抱著嬰兒畫面,由切霍維奇創作的“Kołysanka”(暫譯:《搖籃曲》)可能是為這個可憐孩子唱的最後一首。由於這位作者罕見的敏感,這本書沒有喚起懷舊之情,但卻恢復了失去的記憶並營造了理解。
Embeded gallery style
display gallery as slider
“Obie”(暫譯:《兩者》)是伊波納·荷密艾雷波斯卡(負責插圖)與尤斯蒂娜·巴爾傑爾斯卡(Justyna Bargielska)合作創作的一部作品,於2016年由新成立的 Wolno 出版社出版。本書是對母性的多維描繪。兩位作者在避免過於甜蜜以及過多修飾的情況下展現了母親的真實感受,從而贏得了讀者的心。母女是復雜而又並不簡單的一種關系。在“Obie”之中,巴爾傑爾斯卡和荷密艾雷波斯卡用文字和圖像完美地體現了這一點。這是關於母性光輝和黑暗方面的一個故事,充滿了象征和隱喻,其中的圖像和文字喚起了讀者強烈的情感,閱讀體驗獲得了另一種,戲劇性的維度。巴爾傑爾斯卡和荷密艾雷波斯卡表明,母愛有時很困難,但同時也是無限的。
Embeded gallery style
display gallery as slider
《有麻煩了!》(“Kłopot”)則是關於桌布上的污漬的一個簡單故事。其獨特之處在於該故事是用一個形狀以及短短十幾句話構建的。這是考慮到韓國讀者的另一本書。在荷密艾雷波斯卡的作品中餐廳桌布上的一個普通污漬本來有很多含義,而且在每一頁都增加新的。一個女孩正在熨燙一塊繡花桌布,這是祖母送給她的珍貴紀念品。她陷入沉思,一不小心,白色布上出現了一條燒焦的鐵痕。作者並沒有用一系列的建議和指示讓最小讀者感到厭煩,而是通過用文字和圖像,發起一場想象的游戲。
Embeded gallery style
display gallery as slider
2018年,伊波納·荷密艾雷波斯卡出版了“Kołysanka na cztery”(暫譯:《四人搖籃曲》)和“Jak ciężko być królem”(暫譯:《做國王有多難》)。前者是圖畫書形式的搖籃曲,讓讀者平靜下來。孩子心愛的寵物、玩具和物品逐漸放慢速度、變得安靜並入睡,從而令孩子做好睡覺的准備。
“Jak ciężko być królem”是伊波納·荷密艾雷波斯卡對亞努什·科爾查克《小國王:馬特一世執政記》(“Król Maciuś Pierwszy”)精選片段的一種視覺演繹。統治容易嗎?為何、如何以及為誰而統治?如何組織一個國家才能讓人民幸福?——這些都是科爾查克書中的主人公試圖回答的問題。繼科爾查克之後,荷密艾雷波斯卡提醒讀者保持新鮮、童趣的世界觀是多麼重要的。
憑借在韓國出版的《獻給奶奶的搖籃曲》(“Kołysanka dla babci”),她第三次獲得「插畫奧斯卡獎」。這本書是關於羅茲紡織工人,非常具有個人色彩的一個故事,同時也是關於婦女辛勤工作的一個普遍故事。荷密艾雷波斯卡用織物的語言講述了它:羅茲織布工的房子是條紋織物塊兒,蕾絲餐巾變成洗衣泡沫,亞麻餐巾變成藍莓餡兒餃子,祖母留下的紐扣假裝是小矮人攜帶的葡萄。
在2020年出版的圖畫書“Taki teatr”(暫譯:《這樣的劇院》)中,荷密艾雷波斯卡帶讀者走進戲劇世界的幕後。她是名副其實的導演、布景設計師和演員。編劇的角色由帕維爾·科瓦爾斯基(Paweł Kowalski)擔任,他自1993年就在托倫威廉·霍日察劇院(Teatr im. Wilama Horzycy)從事相關的工作。這一充滿情感、夢想和激情的書是在這一劇院成立100周年而創作的。本書讀者也將發揮重要作用——他/她必須將充滿隱藏象征的詩意文本和插圖翻譯成自己的語言。
在韓國出版的另一本書《這樣折起來》(“Tak się składa”)中讀者甚至發揮更大的作用。這本書的頁面是沿著紅色虛線拼裝折疊,讀者從而來決定人物的命運。
當被問到,韓國和世界各地的讀者為何欣賞荷密艾雷波斯卡作品時,李芝媛(Jiwone Lee),作者的文學經紀人兼波蘭插畫專家回答說:
「他們重視各個方面:哲學思想、想象力、抒情性、政治正確、開放性、後現代主義、多層次性、隱喻性、神秘圖像……」
在荷密艾雷波斯卡為阿加塔·圖辛斯卡(Agata Tuszyńska)繪制的書“Mama zawsze wraca”(暫譯:《媽媽總是回來》,2020年)中,女主人公是在華沙猶太區躲在地下室度過戰爭時光的一位女孩。這是基於大屠殺幸存者佐菲亞·扎伊奇克(Zofia Zajczyk)回憶的一個故事。我們通過閱讀以下內容進入她的世界:
「沒有人知道這裡住著一個女孩。你將像小矮人一樣生活在這裡。這就是她告訴我的。……我並沒有感到悲傷。我並沒有感覺不好。我根本不知道還有另一種生活。我以為事情就是這樣。我從來不想離開,因為我不知道可以離開。」
作者:安娜·萊蓋爾斯卡(Anna Legierska),2015年7月
更新:HSz,2019年10月;AW,2022年2月,ZLS,2022年5月
譯者:司徒靜(Magdalena Stoszek-Deng),2024年3月
作品的中譯:
簡體中文:
- 《鐵環兄弟》,作者:曹文軒 著 / 伊娃娜·奇米勒斯卡 繪,接力出版社,2024年
- 《彩雲來到無色谷》,作者:戴芸 著 / 伊娃娜·奇米勒斯卡 繪,接力出版社,2024年
- 《獻給奶奶的搖籃曲》(“Kołysanka dla babci”),作者:伊娃娜·奇米勒斯卡 / 著·繪,譯者:徐麗紅,廣西師范大學出版社,2022年
- 《空》(“Room in the heart”),作者:郭泳權 著 / 伊娃娜·奇米勒斯卡 繪,譯者:徐麗紅,廣西師范大學出版社,2022年
- 《這樣折起來》(“Tak się składa” / 《이렇게 접어요》),作者:伊娃娜·奇米勒斯卡 / 著·繪,譯者:明書,接力出版社,2022年
- 《十個腳趾去旅行》(“O wędrowaniu przy zasypianiu”),作者:伊娃娜·奇米勒斯卡 / 著·繪,譯者:徐麗紅,廣西師范大學出版社,2021年
- 《心之家》(《마음의 집》),作者:金喜卿 著 / 伊娃娜·奇米勒斯卡 繪,新星出版社,2020年
- 《想象ABC》(“Myślący alfabet” / “Thinking ABC”),作者:伊娃娜·奇米勒斯卡 / 著·繪,廣西師范大學出版社,2018年
- 《又有麻煩了!創意游戲書》(“Moc kłopotów. Wytwórnik”),作者:伊娃娜·奇米勒斯卡 / 著·繪,譯者:趙禎,廣西師范大學出版社,2018年
- 《一半?一半!》(“Do połowy pełne czy do połowy puste?”),作者:伊娃娜·奇米勒斯卡 / 著·繪,譯者:徐麗紅,廣西師范大學出版社,2017年
- 《普通的書》(“Cztery zwykłe miski”),作者:伊娃娜·奇米勒斯卡 / 著·繪,譯者:徐麗紅,廣西師范大學出版社,2017年
- 《親愛的女兒》(“Gdzie jest moja córka?”),作者:伊娃娜·奇米勒斯卡 / 著·繪,譯者:徐麗紅,廣西師范大學出版社,2017年
- 《時間的四個方向》(“Cztery strony czasu” / 《시간의 네 방향》),作者:伊娃娜·奇米勒斯卡 / 著·繪,譯者:駱曙文,新星出版社,2017年
- 《時間123》(《생각하는 1 2 3》),作者:伊娃娜·奇米勒斯卡 / 著·繪,譯者:徐麗紅,廣西師范大學出版社,2017年
- 《會思考的鉛筆》(《생각연필》),作者:伊娃娜·奇米勒斯卡 / 著·繪,譯者:徐麗紅,廣西師范大學出版社,2016年
- 《上學的路》(《학교 가는 길》),作者:伊娃娜·奇米勒斯卡 / 著·繪,譯者:徐麗紅,廣西師范大學出版社,2016年
- 《藍色棍子·藍色箱子》(“Niebieska laseczka. Niebieska skrzyneczka”),作者:伊娃娜·奇米勒斯卡 / 著·繪,譯者:高文麗,華中科技大學出版社,2016年
- 《有麻煩了!》(“Kłopot”),作者:伊娃娜·奇米勒斯卡 / 著·繪,譯者:徐麗紅,廣西師范大學出版社,2015年
- 《眼》(“Oczy” / 《눈》),作者:伊娃娜·奇米勒斯卡 / 著·繪,譯者:明書,接力出版社,2013年
- 《布魯姆卡日記》(“Pamiętnik Blumki” / “Blumkas Tagebuch”),作者:伊沃娜·赫米萊夫斯卡 / 著·繪,譯者:烏蘭,人民郵電出版社,2013年
繁體中文:
- 《有麻煩了!》二版(“Kłopot”),作者:伊波納·荷密艾雷波斯卡 / 著·繪,譯者:張琪惠,出版社:三之三文化事業股份有限公司,2022年
- 《布魯卡的日記: 波蘭兒童人權之父柯札克的孤兒之家故事》(“Pamiętnik Blumki” / “Blumkas Tagebuch”),作者: 齊米雷絲卡 / 著·繪,譯者:林蔚昀,出版社:字畝文化創意有限公司,2018年
- 《眼睛》(“Oczy” / 《눈》),作者:齊米雷絲卡 / 著·繪,譯者:,出版社:格林文化事業股份有限公司,2013年
- 《時間的四個方向》(“Cztery strony czasu” / 《시간의 네 방향》),作者:齊米雷絲卡 / 著·繪,譯者:曹玉絢,聯經出版公司,2013年
- 《兩個人》(“Dwoje ludzi”),作者:齊米雷絲卡 / 著·繪,譯者:廖桂玉,聯經出版公司,2013年
- 《藍色棍子·藍色箱子》(“Niebieska laseczka. Niebieska skrzyneczka”),作者:齊米雷絲卡 / 著·繪,譯者:曹玉絢,聯經出版公司,2013年
- 《心的房子》(《마음의 집》),作者:金熙靜 著 / 齊米雷絲卡 繪,出版社:格林文化事業股份有限公司,2013年
- 《一半一半?》(“Do połowy pełne czy do połowy puste?”),作者:伊波納·荷密艾雷波斯卡 / 著·繪,譯者:張琪惠,出版社:三之三文化事業股份有限公司,2010年