她在其他書上,如“Bezsenność Jutki”(暫譯:《瑜特卡失眠》),關於二戰時期一個兒童在羅茲猶太人隔離區生活的一本書,同樣使用了節儉調色板——灰色、黑色和白色。除此之外,她也創作過更為輕鬆愉快、彩色的書籍插圖,其中包括為其哥哥米哈烏·盧希內克(Michał Rusinek)所寫兒童詩集“Co ty mówisz? Magia słów czyli retoryka dla dzieci”(暫譯:《你在說什麼?詞彙的神力:兒童修辭》)和《蕭邦就是這樣長大的! 》(“Mały Chopin”),被翻譯成多種語言,包括中文和日文,關於年輕弗雷德里克·肖邦天賦的一本書。
瑪莉安娜·奧格勒亞克(Marianna Oklejak)
瑪莉安娜·奧格勒亞克“Cuda wianki, polski folklor dla młodszych i starszych”(暫譯:《Cuda wianki:老少皆宜的波蘭民俗》),圖源:Egmont出版社
充滿活力和帶有現代風味的多樣化傳統民俗——簡而言之可以描述瑪莉安娜·奧格勒亞克(Marianna Oklejak)的“Cuda wianki, polski folklor dla młodszych i starszych”(暫譯:《Cuda wianki :老少皆宜的波蘭民俗》)。在這本書,她證實了民間傳說並非老式。好不容易可以把目光從書上移開! 2015年,該書獲得了國際兒童讀物聯盟(IBBY)波蘭分會的獎項,在頒獎詞中評審委員會如此說道:
“這本書充滿了色彩和形式,介紹波蘭民間藝術的方式如此獨特足以使任何年齡的讀者都能欣賞到其力量。由以季節變化和生活節奏的順序的三十六頁組成,是一本獨特的,代表最高的藝術水平之書。”
瑪莉安娜·奧格勒亞克“Cuda wianki, polski folklor dla młodszych i starszych”(暫譯:《Cuda wianki:老少皆宜的波蘭民俗》),圖源:Egmont 出版社
奧格勒亞克也是“Jestem Miasto. Warszawa”(暫譯:《我是都市:華沙》)一種不尋常的遊客指南的創作者。按時間順序排列的,帶插圖的地圖引導年輕讀者並使其了解波蘭首都的動盪歷史。藝術家描繪了城市歷史中重要地點和事件的風景。她自己解釋道:
“從傳說中充滿野獸的森林,通過波蘭瓜分、戰爭、戒嚴時期至今天……在這裡,您可以跟隨拿破崙時代的領導約澤夫·波尼亞托夫斯基(Józef Poniatowski)親王、二戰前明星演員歐根紐什·博多(Eugeniusz Bodo)、麋鹿或羅基塔魔鬼,與他們一起經歷幾個世紀的冒險。歷史、地形、軼事。”
她的作品非常值得關注!
阿勒克桑德拉·沃勒丹尼斯卡-普洛欽斯卡(Aleksandra Woldańska-Płocińska)
來自安娜·奧尼希莫斯卡(Anna Onichimowska)“Prawie się nie boję”(暫譯:《我幾乎沒有害怕》)的書,由阿勒克桑德拉·沃勒丹尼斯卡-普洛欽斯卡創作的插圖,2016年,EZOP出版社
阿勒克桑德拉·沃勒丹尼斯卡-普洛欽斯卡(Aleksandra Woldańska-Płocińska)想出了,寫出來好幾本書並為其創作了插圖,其中包括為成年人寫的關於面部毛髮的書以及為兒童寫的,關於恐懼和破紀錄的書。在安娜·奧尼希莫斯卡(Anna Onichimowska)“Prawie się nie boję”(暫譯:的《我幾乎不害怕》)這本書上,她以獨特、清晰的風格展示了孩子們的恐懼和感受。在可愛的“Rekordziści”(暫譯:《破紀錄者》)中,阿勒克桑德拉·沃勒丹尼斯卡-普洛欽斯卡帶有一定的輕盈和幽默,呈現出一些荒謬的記錄,如掉落了超過40公斤羊毛,毛髮蓬鬆的一隻羊。

阿勒克桑德拉·沃勒丹尼斯卡-普洛欽斯卡創作的“Rekordziści”(暫譯:《破紀錄者》),Czerwony Konik 出版社
此外,她也為如下的書籍創作過插圖:“Cyferki”(暫譯:《數字》)、“Marchewka z groszkiem”(暫譯:《豌豆和胡蘿蔔》)、《螞蟻小姐想結婚了》(“Mrówka wychodzi za mąż”)、“Dwa albatrosy albo alfabet Noego”(暫譯:《兩隻信天翁或諾亞字母)、“Pierwsze urodziny Prosiaczka”(暫譯:《小豬第一次生日》)和《我愛你,老虎先生》(“Kocham Pana, Panie Tygrysie”)。
阿加塔·克羅拉克(Agata Królak)
阿加塔・克羅拉克“Robimisie”書中的插圖,Dwie Siostry 出版社
阿加塔·克羅拉克(Agata Królak)是許多不尋常食譜書籍的作者。其首次推出的,包括家庭食譜的“Ciasta, ciastka i takie tam”(暫譯:《蛋糕、餅乾與其他東西》)以及“Z działki, z lasu i takie tam”(暫譯:《來自花園、森林與其他》)的書與普通食譜是天差地別。阿加塔·摩爾卡(Agata Morka)在Culture.pl網站上寫道:
“阿加塔·克羅拉克不用完美的肉餅照片,而是用剪報、墨水和亂畫創作。該藝術家也使用其他東西,如在紐約跳蚤市場拍攝的照片,並成功地將其與文字組合,來創造這些有趣的拼貼畫,正如一年級學生的筆記本一樣。”