Четыре года, проведенные в Польше, стали для Вертинского временем творческого подъема — здесь он написал несколько песен, навсегда вошедших в его «золотой канон»: «В синем и далеком океане», «Мадам, уже падают листья», «Nuit De Noel»... Но, конечно, главным «польским» хитом Вертинского по праву считается великолепная «Пани Ирена». «После того, как я написал свою знаменитую “Пани Ирену”, — не без гордости замечал Вертинский, — меня окончательно признали, и я надолго и крепко утвердился в сердцах гордых поляков и очаровательных полек». Созданный им образ красивой и недоступной польки волновал, интриговал, завораживал:
Я безумно боюсь золотистого плена
Ваших медно-змеиных волос,
Я влюблен в Ваше тонкое имя «Ирена»
И в следы Ваших слез, Ваших слез.
Я влюблен в Ваши гордые польские руки,
В эту кровь голубых королей,
В эту бледность лица, до восторга, до муки
Обожженного песней моей.
Кем же была эта дама с «крылатыми бровями» и «лбом Беатриче», разбившая сердце поэта, которому приходилось «и бледнеть, и терпеть, и не сметь увлекаться»? Учитывая впечатляющее число любовных побед Вертинского, вариантов было много. Журналист Станислав Салинский в книге «Long-play warszawski» утверждает, что золотоволосая Ирена была студенткой права и музой одного из молодых варшавских поэтов, который на свою голову познакомил ее с Вертинским. Поболтав с девушкой, Вертинский уселся за фортепиано и начал импровизировать, время от времени подмигивая новой знакомой. Так и появился знаменитый припев: «Я со сцены Вам сердце, как мячик, бросаю. / Ну, ловите, принцесса Ирен!» Все это якобы происходило в квартире главного редактора газеты «За свободу!» Дмитрия Философова на улице Маршалковской возле площади Спасителя, однако версия Салинского не выдерживает никакой критики: во-первых, Философов никогда не жил на Маршалковской, а во-вторых, как уже говорилось, они с Вертинским терпеть друг друга не могли.
По другой версии, песня «Пани Ирена» ни к кому конкретно не относилась — просто однажды польский импрессарио Вертинского уговорил его написать песню о польках, чтобы польстить варшавской публике. Кто-то даже якобы видел, как Вертинский расхаживает по гостиничному номеру и напевает: «Я влюблен в Ваше гордое польское имя... Хелена... Магдалена... нет, нет, Ирена!». Звучит забавно, но неубедительно: стихи и песни не появляются из ниоткуда. Некоторые исследователи идут по пути наименьшего сопротивления и заявляют, что эту песню Вертинский посвятил своей польской жене. Действительно, в 1924 году на морском курорте в Сопоте артист познакомился с очень красивой девушкой из богатой еврейской семьи, Рахилью Потоцкой. Вскоре они поженились, однако совместная жизнь не заладилась, поскольку Рахиль совершенно не устраивали бесконечные романы ее мужа на стороне. При заключении брака жена Вертинского получила новое имя — Ирена Вертидис, взяв фамилию из фальшивого греческого паспорта своего суженого. А именем Ирена ее наградил сам Вертинский, любивший мистификации — песня «Пани Ирена» к тому времени уже была написана, и артист таким образом подлил масла в огонь споров о подлинном адресате знаменитой композиции.
В 1970 году польский певец Мечислав Свенцицкий, один из создателей легендарного краковского кабаре «Piwnica pod Baranami», записывая пластинку «Żółty Anioł» («Желтый ангел») со своими версиями песен Вертинского, решил спросить о настоящей пани Ирене у... мироздания. Он написал письмо к воображаемой мадам Ирен, письмо без адреса, которое было напечатано на конверте пластинки. Через какое-то время мироздание, как и положено, откликнулось: на одном из концертов к Свенцицкому подошла женщина, рассказавшая, что она дочь баронессы Ирены Кшечковской, недавно скончавшейся в американском городе Детройте, и что именно ее матери Вертинский посвятил свой шедевр. Казалось бы, тут и конец поискам. Да вот незадача: современники Вертинского вспоминали, что как минимум две дюжины прекрасных варшавянок, носящих имя Ирена, утверждали, что песня была посвящена им.
Есть и еще одна версия, позволяющая нам, по крайне мере, увидеть, как выглядела предполагаемая пани Ирена. В семейном архиве польской писательницы Ларисы Зайончковской-Мицнер хранится фото конца 20-х годов прошлого века. Как следует из подписи «На память о Крынице», сделано оно было на популярном горном курорте на юге Польши (сейчас этот курорт носит название Крыница-Здруй). Первая слева на этом фото — мать писательницы, Эльжбета Зайончковская, рядом с ней — ее дядя, Бронислав Каменский, офицер польской армии, явно неравнодушный к даме справа. По свидетельству Эльжбеты Зайончковской, именно это и есть та самая роковая красавица по имени Ирена, вскружившая голову Вертинскому. О ее судьбе нам, увы, практически ничего неизвестно, но так ли, в конце концов, важно, кому мы обязаны появлением знаменитой композиции? Главное, что с нами осталась прекрасная песня, которая совершенно отказывается стареть.