Among the more interesting and lesser-known examples are the slogans: dunder (as in a niech to dunder świśnie, roughly meaning ‘may he be struck by thunder!’), kaduk (as in kaduka! – an archaic oath roughly translating to ‘by Kaduk!’ – Kaduk being a folkloric or demonic figure), kartacz (as in do stu tysięcy kartaczy!, meaning ‘by a hundred / a hundred thousand grapeshot!’ – a hyperbolic, military-style curse), and the verb potaśtać (as in bodajby go potaśtało!, approximately ‘may he be tossed about!’).
Sometimes, even seemingly neutral nouns can acquire a rude or expressive connotation in colloquial speech. Examples include drzwi (as in bodajby kogoś drzwi ścisnęły! – ‘I hope they get slammed by a door!’), kuchnia – ordinarily meaning ‘kitchen’, but here functioning as a euphemism or interjected mild expletive in phrases such as Czyś ty, kuchnia, z byka spadł? (approximately ‘Did you, you kitchen, just fall off the back of a bull?’), and kurtka na wacie! (‘You jacket filled with cotton!’) – used as a mild or humorous expletive.
While there is no scientific evidence of swearing in the animal kingdom, animals frequently appear in uncultured expressions. The now-legendary motyla noga (literally ‘butterfly leg’, figuratively equivalent to ‘jiminy cricket’) known from the comedy Miś by Stanisław Bareja was presented in a very negative light in the film. Other limbs also appear in curses, such as kurza stopa (literally ‘chicken foot!’), also used in the variants ‘chicken melody’, ‘chicken leg’ and ‘chicken face’, or na krowie kopytko (‘on a cow’s hoof!’). References to dogs frequently occur, most often as parenthetical interjections, such as psiadusza (‘dogsoul!’), psiakostka (literally ‘dog bone’, equivalent to the English ‘doggone it!’), psiakrew (‘dogblood!’), and psianoga (‘dogleg!’). In Polish, the goldfish is not the only animal capable of granting wishes; a goose (‘may he get kicked by a goose!’) and a duck (‘may he be trampled by ducks!’) also feature in curses.
****
It is a hymn, a prayer to powers eternal,
Once cast down in envy from heights supernal,
Who wrest from the heavens the gods’ own thunderbolts.
Why do we use garish language? Jadwiga Kowalikowa, a linguist from the Jagiellonian University, presented the results of a survey in her dissertation on vulgarisation in contemporary Polish. The survey was conducted among Polish language students, who were asked about their reasons for using unseemly words – both when spoken by others and themselves. Most commonly, they cited the need to relieve stress and liberate themselves from the constraints of social conventions. Additionally, they expressed a natural desire to break away from the university’s atmosphere of high culture and descend ‘to the ground floor and mundanity of daily life’. They also seek strong yet economical means of expressing their views, intentions and feelings. Some are motivated by nonchalance or a wish to assert their right to freedom of speech. Others act out of spite towards critics of vulgarity. Some succumb to fashion, others wish to taste the forbidden fruit, and some fear rejection by certain social groups.