For half a century now, Poland has been the scene of such ceaseless, unflagging, inexorable cruelty at the hands of the tyrants who oppress Her, and such illimitable devotion and endurance on the part of Her suffering people, as the world has not seen since the days of the persecuted Christians.
From ‘Forefathers’ Eve (Part III)’, by Adam Mickiewicz, trans. Charles Kraszewski
These words, which open ‘Part III’ of Forefathers’ Eve, were written in 1832 and reflect the period of partitions that began in 1772. Over 150 years later, these same words open Tadeusz Konwicki’s 1989 film Lava. In Konwicki’s hands, Mickiewicz’s text resonates both with the past and the present. It’s hard to ignore the significance of ‘half a century’ of ‘cruelty’ when thinking about the years of Soviet domination that began 50 years prior to Konwicki’s film and were in their final days by the time of Lava’s release.
In Lava, Konwicki puts these words into the mouth of an ‘old poet’, a figure who might be read both as a version of Mickiewicz and a reflection of the filmmaker himself. Throughout Konwicki’s career, the author and filmmaker frequently engaged with (and critiqued) the ideas of Polish Romanticism. His return to Mickiewicz’s text offered Konwicki an opportunity to reflect on the Romantic poet and his contemporary relevance.
Of his renewed interest in Forefathers’ Eve, Konwicki recalled:
Somewhere in the mid-1980s, I started thinking of Mickiewicz’s ‘Forefathers’ Eve’ all over again. Not as a grand patriotic work corresponding with the marital law, though. The poem was returning to me from someplace far away…as a contemporary work: poetry written by someone the same age as me.
And thus, one night I reached to a bookshelf behind my sofa and pulled out a tattered volume, used by both my daughters when they went to school. […] What I read struck me as a work of a thoroughly contemporary poet. […] The poet was desperately looking for salvation in his poetry, even though this salvation would forever stay out of his reach.
Tadeusz Konwicki, quoted in ‘Lithuanian Kin’ by Tadeusz Lubelski, trans. Michał Oleszczyk
'Forefathers' Eve', Part III, directed by Michał Zadara, photo: Natalia Kabanow / Polish Theatre in Warsaw
In Mickiewicz’s reflections on the role of the poet and the power of art, Konwicki found familiar questions. Building on his sense of Forefathers’ Eve as a text that speaks across time, Konwicki’s film moves between period images and scenes of contemporary Poland, visually underscoring the work’s transcendence.
In a casting choice that expanded the historical resonance of the film, Konwicki asked Gustaw Holoubek – who played Gustaw/Konrad in Dejmek’s consequential 1967/68 production – to perform the role of the ‘old poet’. Holoubek delivers the famous ‘Great Improvisation’ in Konwicki’s film, thus reprising his earlier performance and creating a cinematic moment that brings together the distant past, recent struggles, and contemporary reflection.
Though an engaging and provocative reimagining of Mickiewicz’s text, Lava failed to capture the imagination of Polish audiences. Reflecting on the film, Konwicki noted:
In 1969 our elite was ready to give their lives for each performance of ‘Dziady’. Twenty years later, ‘Lava’ did not have much of an audience.
Tadeusz Konwicki, in an interview with Andrzej Werner (Kino 1/1991), trans. EW