Перевести Мицкевича: человек-загадка из Польши
В Польше вас неизменно преследует чувство, будто поэт Адам Мицкевич здесь повсюду: его имя носят улицы, школы, шоколад и даже водка, а бесчисленные памятники и бюсты украшают городские площади и парки по всей стране. Но вокруг Мицкевича, как и вокруг Шекспира, не утихают жаркие споры и бесконечные дискуссии. На примере новых переводов известных и не очень произведений Мицкевича Марек Казмерский рассказывает о загадках жизни и творчества выдающегося поэта.
Домыслы и вымыслы
С самого рождения Адам Мицкевич сбивает с толку поклонников и исследователей. Когда он все-таки появился на свет: в сочельник в декабре 1798 года или же в январе 1799? Где точное место его рождения? Был ли он дворянином или крестьянином? Наверное, не оставь нам поэт столько поводов для споров, нам пришлось бы их выдумать (ведь люди так охочи до сплетен). Бурная и деятельная жизнь Мицкевича, вплоть до его загадочной смерти в Константинополе в 1855 году, была полна событий и приключений. По части драматизма она может посоперничать с его литературными произведениями.
Отчизна милая, Литва! Ты как здоровье,
Тот дорожит тобою, как собственной кровью,
Кто потерял тебя. Истерзанный чужбиной,
Пою и плачу я лишь о тебе единой…
Это первые строки из вступления к поэме «Пан Тадеуш, или последний наезд на Литве. Шляхетская история 1811—1812 годов в двенадцати книгах, писанная стихами», последнему крупному и, пожалуй, самого известному произведению Мицкевича. Неподготовленный читатель в недоумении. Почему великий польский поэт признается в любви к соседней Литве? И если родина так важна для него, как он утверждает в своих стихах, то почему большую часть жизни он провел за ее пределами и скончался при туманных обстоятельствах в Турции, задолго до обретения Польшей независимости?
Picture display
standardowy [760 px]
Адам Мицкевич импровизирует по-французски в салоне княгини Зинаиды Волконской в Москве, картина Григория Мясоедова, фото: Wikipedia
Не все современные читатели знают об исторических государственных связях между Польшей и Литвой. Сейчас это две независимые страны, но за последнюю тысячу лет границы между ними не раз смещались и даже исчезали, как это было в славные времена Речи Посполитой Обоих народов (1569–1795) или в ХХ веке, когда часть территории Польши и Литвы оказалась в составе Советского союза. Более подготовленные читатели с трудом верят, что недавнее прошлое уже потихоньку забывается, но достаточно поговорить с молодыми поляками, чтобы убедиться: они имеют весьма смутное представление о геополитических реалиях коммунизма и о том, как сильно отличалась Польша, в которой росли их родители, от той Польши, которую знают они.
Даже когда Польша занимала прочное место на карте Европы, история не всегда бывала благосклонна к полякам. Мицкевичу довелось много раз переезжать с места на место в поисках работы, безопасного пристанища и возможности вести политическую деятельность. Он боролся за независимость Польши, писал по-польски и пытался организовать очаги польского национального сопротивления в России, Германии, Франции, Италии и Турции. После начала ноябрьского восстания 1830 года он много раз пытался вернуться на родину, но ему пришлось остаться во Франции и Италии, где он неустанно поднимал вопрос о независимости Польши.
Научная фантастика, стихи для детей и безграничный абсурд
Picture display
standardowy [760 px]
Молодые футбольные фанаты сидят на памятнике Адаму Мицкевичу и слушают хип-хоп концерт, Дворец культуры и науки в Варшаве, фото: Кшиштоф Кучик /FORUM
Все это прекрасно известно миллионам поляков, зубрившим подробности биографии поэта в школе или в университете, но многие ли помнят, что Мицкевич одним из первых в Европе написал научно-фантастический роман? «Историю будущего», к сожалению, уничтожил сам автор (прежде чем я успел до нее добраться и перевести), но мы знаем о ее существовании из многочисленных заметок и писем, обнаруженных после смерти поэта.
О Мицкевиче ходит немало легенд. Его называют одним из первых поклонников плавания с аквалангом (который в то время только начинали разрабатывать). Еще его считали пионером в мире «старт-апов». Мицкевич славился своей страстью к фотографированию, а фотооборудование в то время было громоздким и (взрывоопасным!). Рассказывают, будто бы как-то раз к Мицкевичу подошел изобретатель одной из первых в мире портативных фотокамер и убедил поэта профинансировать начинание, однако с деньгами у польского барда всегда было туго, поэтому появления фотоаппаратов карманного размера пришлось ждать еще примерно столетие.
Как и у многих гениев, у Мицкевича были серьезные недостатки, но он не был лишен чувства юмора. Помимо научно-фантастического романа он написал ироикомическую поэму «Картофель», которая не издавалась при жизни поэта, но частично сохранилась до наших дней. В этой поэме картофель выпрыгивает из печи и произносит перед рассказчиком пламенную речь, а затем рассказывает историю о том, как древнегреческие боги после прихода Иисуса Христа и возникновения христианства сбежали в Америку, а потом пытались помешать кораблям Колумба пересечь Атлантический океан и обнаружить их тайное убежище.
Поэма «Картофель», подстрочный перевод:
Text
Поэт воспевает овощи и хвалит, и тут картофель отзывается из печи, велит взять лютню и нежную песню запеть, поэт берет лютню и поет: Как когда-то силой Божьего слова из хаоса прежних миров вознеслось строение, Как потом по прошествии тысячи лет, Один иудей лучшую веру принес миру, Как греческие боги, впав у судьбы в немилость, Новый мир создают себе из обломков хаоса, Как Колумб их смелой экспедицией потревожил, Как он плыл на корабле и сражался с волнами, Что о том боги судили, а что святые, Как Колумб неприятности преодолел и так далее.
Picture display
standardowy [760 px]
Миколай Длугош (в сотрудничестве с Янеком Бершем) Tarlabasi – ADAM, неон, 2014, фото: Юстына Хмелевская / Фонд Bęc Zmiana
Подозреваю, что многие читатели, привыкшие к эпическим поэмам Мицкевича, воспевающим национальную борьбу, ценности романтизма и героизм, удивятся, что польский поэт-пророк написал столь легкомысленное произведение. Однако, возможно, они удивятся еще больше, узнав, что почтенный бард не просто переводил стихи с других языков, но переводил еще и для детей. Например, басни француза Жана де Лафонтена о животных:
Text
«Козел и лисица» Козел — большой, рогатый, Преважный с виду, бородатый, Но по уму едва ль не брат ослу родной, — С плутовкою Лисой дорогой шел одной. День жаркий был, листок не колыхался; Их жажда мучила, а солнце их пекло. Шли, шли они, и вдруг колодезь им попался. «Смотри-ка, куманек, вода здесь как стекло! Не хочешь ли испить?» — Лиса Козла спросила. Безмозглый бородач в колодезь мигом скок: Колодезь этот был, по счастью, не глубок. Лисица, видя то, туда же соскочила, И взапуски ну двое пить. Лиса, напившися, сказала: «Как нам быть, Голубчик куманек? Идти еще далеко, А вылезть вон нельзя — высоко!» «Не приложу ума: Подумай, кумушка, сама». — «А вот я вздумала: пожалуй, потрудися, На задни ноги встань, передними уприся Покрепче ты в обруб, но, чур, не шевелися; Отсюда вылезу я по твоим рогам, А там И кума вытащить наверх я постараюсь». «И впрямь так! Удивляюсь! Уж что за кумушка! Какая голова! Да мне бы этого не выдумать дня в два. Изволь...» — И с словом сим Лисе подставил роги. Лисица вылезла. «Сиди же здесь, глупец!» Сказала, и давай Бог ноги! Предвидеть надобно во всех делах конец.
Author
Перевод А. Измайлова
Я перевел на английский перевод Мицкевича на польский с французского оригинала, но хотите верьте, хотите нет, подобное в мире литературы происходит постоянно. Писатели вновь и вновь переписывают вещи, переведенные с другого языка, и пока эти сочинения функционируют как произведения искусства (в данном случае как стихотворение для детей), все не так уж плохо.
Настоящий романтик и икона поп-культуры
Picture display
standardowy [760 px]
Мицкевич в образе персонажа комиксов Росомахи, фото: megakoszulki.pl/промо-материалы
Если вспомнить, какую богатую на приключения жизнь прожил Мицкевич, довольно странно, что для поляков он потихоньку перестает быть романтическим героем. С ним выпускают футболки (на которых Мицкевич предстает в образе Росомахи, супергероя комиксов издательства Marvel Comics) или различные товары бренда Team Mickiewicz, но при мысли о его странствиях, душевных страстях и попытках устроить восстание мне вспоминается Че Гевара, чей гордый лик красуется на миллионах футболок, плакатов и прочих подростковых штучек. Чем, спрашивается, хуже Мицкевич со своим стальным взглядом?
И тем не менее поэзия Мицкевича не утратила своей актуальности и в наши дни. Марек Грехута записал трогательную версию «Сомнения», этого гимна смешанным чувствам, который понятен каждому, кто хоть раз в жизни влюблялся. Эту песню и сегодня можно часто услышать по радио.
Text
Адам Мицкевич «Сомнение» Я не терзаюсь, если ты далече, И не теряю голову при встрече, Но долго не встречая, замечаю – Кого-то нет, о ком-то я скучаю, И вновь томлюсь, и спрашиваю вновь я: Звать это дружбой? или звать любовью? Пока не повстречаемся мы, каюсь, Твой образ я представить не пытаюсь, Но чувствую, что неотлучной тенью Всегда при мне он вопреки забвенью, И мимо воли спрашиваю вновь я: Звать это дружбой? или звать любовью? Какие бы ни выпали лишенья, Я от тебя не жаждал утешенья, Но просто шел, куда вела дорога, А доходил до твоего порога. И спрашивал себя – под эту кровлю Я дружбой приведен? или любовью? За твой покой не жаль тепла и крова, Пойду в огонь – была бы ты здорова, И большего, признаться, не хочу я, Чем жить, тебя покоя и врачуя, И быть подобным миру и здоровью. Звать это дружбой? или звать любовью? Коснешься моих рук – и понемногу Я забываю смуту и тревогу, И легким сном мне кажется кончина, Но изнывает сердце беспричинно, И сердцу вторя, спрашиваю с болью: Я дружбой осенен? или любовью? Когда строка ложилась за строкою, Не вещий дух водил моей рукою, Но для меня загадкой оставалось, Откуда что бралось и рифмовалось, И не отвечу, чуждый суесловью, – Я дружбой вдохновлен? или любовью?
Author
Перевод А.Гелескула
Picture display
standardowy [760 px]
Голова памятника Адаму Мицкевичу на улице Краковское предместье в Варшаве, 1948, фото: Кароль Пехерский /APW/FORUM
Совет путешественникам: оказавшись во Вроцлаве, непременно посетите Музей «Пана Тадеуша» на Рыночной площади в самом центре города. Это современный музей с интерактивными дисплеями, увлекательными фильмами и, конечно же, превосходными экспонатами, благодаря которым вы узнаете много интересного об Адаме Мицкевиче. Экспозиция музея рассказывает не только о делах давно минувших дней, но и о борьбе польских писателей за свободу оккупированной Польши в годы Второй мировой войны и навязанного Советским союзом коммунизма. Мне посчастливилось посетить Вроцлав, когда я писал это эссе, и мне не хватит слов, чтобы выразить свое восхищение музеем и признательность его сотрудникам за помощь!
Автор: Марек Казмерский, сентябрь 2017
[{"nid":"5695","uuid":"149c0660-3eab-4f7e-b15d-9a3a314fb793","type":"article","langcode":"ru","field_event_date":"","title":"\u0421\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u043e\u0441\u0442\u044c \u0432 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u0438 \u0425\u0425 \u0432\u0435\u043a\u0430","field_introduction":"\u041d\u0430 \u043f\u0440\u043e\u0442\u044f\u0436\u0435\u043d\u0438\u0438 \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435\u0434\u043d\u0438\u0445 \u043f\u044f\u0442\u0438\u0434\u0435\u0441\u044f\u0442\u0438 \u043b\u0435\u0442 \u0438\u0441\u0441\u043b\u0435\u0434\u043e\u0432\u0430\u0442\u0435\u043b\u0438 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u0438 \u0425\u0425 \u0432\u0435\u043a\u0430 \u0441\u0447\u0438\u0442\u0430\u043b\u0438 \u043d\u0430\u0447\u0430\u043b\u043e\u043c \u0441\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u043e\u0441\u0442\u0438 \u043f\u0435\u0440\u0438\u043e\u0434 \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435 \u041f\u0435\u0440\u0432\u043e\u0439 \u043c\u0438\u0440\u043e\u0432\u043e\u0439 \u0432\u043e\u0439\u043d\u044b (\u0442\u043e \u0435\u0441\u0442\u044c \u0432\u0440\u0435\u043c\u044f \u0432\u043e\u0437\u043d\u0438\u043a\u043d\u043e\u0432\u0435\u043d\u0438\u044f \u0430\u0432\u0430\u043d\u0433\u0430\u0440\u0434\u043d\u044b\u0445 \u0442\u0435\u0447\u0435\u043d\u0438\u0439). \u041e\u0434\u043d\u0430\u043a\u043e \u0432 \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435\u0434\u043d\u0438\u0435 \u0433\u043e\u0434\u044b \u0438\u0441\u0442\u043e\u043a\u0438 \u0441\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u043e\u0439 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u0438 \u0443\u0441\u043c\u0430\u0442\u0440\u0438\u0432\u0430\u044e\u0442 \u0443\u0436\u0435 \u0432 \u0442\u0432\u043e\u0440\u0447\u0435\u0441\u0442\u0432\u0435 \u043f\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u0435\u0439 \u00ab\u041c\u043e\u043b\u043e\u0434\u043e\u0439 \u041f\u043e\u043b\u044c\u0448\u0438\u00bb (1895\u20131918).\r\n","field_summary":"\u041e\u0442 \u043f\u0430\u0440\u043d\u0430\u0441\u0441\u0438\u0437\u043c\u0430 \u0434\u043e \u0430\u0432\u0430\u043d\u0433\u0430\u0440\u0434\u0430: 5 \u0442\u0435\u0447\u0435\u043d\u0438\u0439, \u043e\u043f\u0440\u0435\u0434\u0435\u043b\u0438\u0432\u0448\u0438\u0445 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u0443\u044e \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u044e XX \u0432\u0435\u043a\u0430.","topics_data":"a:1:{i:0;a:3:{s:3:\u0022tid\u0022;s:5:\u002259609\u0022;s:4:\u0022name\u0022;s:33:\u0022#\u044f\u0437\u044b\u043a \u0438 \u043b\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u0430\u0022;s:4:\u0022path\u0022;a:2:{s:5:\u0022alias\u0022;s:26:\u0022\/topics\/yazyk-i-literatura\u0022;s:8:\u0022langcode\u0022;s:2:\u0022ru\u0022;}}}","field_cover_display":"default","image_title":"","image_alt":"","image_360_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/360_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=657Yq-o6","image_260_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/260_auto_cover\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=58nl0Ijx","image_560_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/560_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=uyjmQphE","image_860_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/860_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=0DTNnHnI","image_1160_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/1160_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=KQjtn6cS","field_video_media":"","field_media_video_file":"","field_media_video_embed":"","field_gallery_pictures":"","field_duration":"","cover_height":"249","cover_width":"440","cover_ratio_percent":"56.5909","path":"ru\/node\/5695","path_node":"\/ru\/node\/5695"}]