Когда интернет-связь в Беларуси наладилась, распространились страшные свидетельства насилия и пыток мирных граждан в милицейских участках и тюрьме на улице Окрестина в Минске. Многие были схвачены на улице случайно, далеко от мест протестов. Врачи анонимно рассказывали о пострадавших от резиновых пуль, которыми омоновцы стреляли в безоружных. О раненых и избитых сообщали и в других городах Беларуси. Как минимум пять человек погибло в результате действий милиции.
Первое, что захотелось сделать, услышав все это, — прийти к мемориалу Холокоста на станции Бронная гора. В 1942-1943 году здесь расстреляли более пятидесяти тысяч мирных жителей, в основном евреев из окрестных городов и местечек. В 1944 году, при отступлении, нацисты выкопали все тела и сожгли, развеяв в лесу пепел. Пригнанных людей, которые раскапывали могилы, уничтожили тоже. Убили и всех жителей деревни Бронная гора.
Мемориал Холокоста на станции Бронная гора, Минск, Беларусь. Фото: Wikimedia Commons
Я впервые внимательно прочитала жуткие подробности уничтожения людей на Бронной только сейчас — параллельно со свидетельствами очевидцев истязаний 9-12 августа. Совпадение деталей поражало. И люди, набитые в транспорт, как селедки в бочке, и то, что их укладывали штабелями...
«Каратели», «фашисты», «гестапо» — эти слова второй месяц не сходят с уст белорусов. Риторика священной освободительной войны, которая два десятилетия подряд питала государственную идеологию Лукашенко, окончательно себя дискредитировала.
Почему в стране, пережившей массовый террор нацизма и сталинизма, подобное возможно в относительно спокойном XXI веке, и уже без вторжения извне, а по инициативе главы государства, сравнившего страну с любимой женщиной, — тема для отдельного текста. Теперь же ещё немного о словах. Пару лет назад я помогала семье американских евреев, чьи предки в 1920 году уехали из Копыля , искать могилы родственников. Все расследования приводили нас к спискам узников концлагерей, жертв Холокоста. Американцы задали мне вопрос: почему по отношению к жертвам террора мы используем слово «узники», которое во всех английских текстах переводится как «prisoners». Ведь если человек сидит в тюрьме, он преступник. А разве были в чем-то виноваты эти люди?
И я задумалась о том, что когда мы произносим белорусское «вязень» или русское «узник», мы имеем в виду только то, что человека связали и посадили в неволю. То, что человек может сидеть в тюрьме не только за преступление, — часть нашей картины мира. Что тут скажешь? Картину мира пора менять.
Мария Мартысевич — белорусская писательница, поэтесса, переводчица, журналистка.