The idea to make Wielka droga was born several years before the Battle of Monte Cassino. It was to be primarily a feature film depicting the history of Anders’s Army, its formation and journey. The screenplay was written by Konrad Tom, who had already worked with Waszyński as a screenwriter on such films as Jego ekscelencja subiekt (His Excellency, the Shop Assistant, 1933), Jaśnie pan szofer (His Lordship, the Chauffeur, 1935) and Antek policmajster (Police Chief Antek, 1935). Wielka droga was to be a major undertaking, on the scale of an epic about the fate of Poland in exile. Several language versions of the film were planned, but only Polish and Italian have survived, although documentation in the archives confirms that an English version was also available. The film, which was intended to make the history of the 2nd Corps famous abroad, remained completely unknown for many years, however, and existing copies of the film languished on shelves for ideological and political reasons.
Its theme and message were controversial, moreover, not only in Poland but also in the West – particularly troublesome here was the film’s final scene, in which the film’s Irena hangs a gun on the wall and her beloved Adam utters the words: ‘You see, we have come a great way, but we have not yet reached a free Poland. And to get there, that too may still be needed’. When peace was finally achieved after a long and difficult war, the suggestion that this is not yet the end and armed struggle may soon be necessary again was not welcome. It is worth mentioning that the extant Italian version of Wielka droga is greatly altered – Polish patriotic themes were removed from it. An example of this censorship is, for instance, that the main characters come not from Lviv but from Lublin, and during the roundup, those apprehending them shout to them in German, not in Russian.