Andrzej Wróblewski is perceived as a politically engaged artist, who consistently tried to embed his artistic ideas in society. His uncompromising devotion to the ideas of art resulted in a feeling of alienation, and the life stance he chose – a disagreement to top-down imposed ideologies, a feeling of mission to shape new art and consequently also the new post-war reality – bore frustration. Wróblewski was permeated by the feeling of the inseparability of art and life and by a never-ending tension caused by the contrast between an act of creating and the mundaneness of functioning in the framework of society, within the structure of the academy, within the structure of family, and among his Kraków fellow artists.
Professor Anna Markowska wrote also what follows:
The book doesn’t omit even the artist’s friends from his year (together with images of them), attempts at reaching important artistic events in which he participated and attempts at reaching, through these events, reproductions of the generally unknown painting works of Andrzej Wajda – a friend from the Academy of Fine Arts, who later became a co-creator of the so-called Polish Film School. Pioneering reconstructions were made of various exhibitions (including the celebrated showing at the Po Prostu salon), which up to know were known only from laconic mentions.
Avoiding Intermediary States. Andrzej Wróblewski (1927-1957)
Scientific conception and editing: Magdalena Ziółkowska, Wojciech Grzybała
Authors: Noit Banai, Boris Buden, Branislav Dimitrijević, Charles Esche, Eckhart Gillen, Wojciech Grzybała, Eryk Krasucki, Elżbieta Linnert, Barbara Majewska, Elżbieta Modzelewska, Ewa Skolimowska, Agnieszka Szewczyk, Andrzej Wróblewski, Magdalena Ziółkowska
Graphic design: Łukasz Paluch / AnoMalia Studio
752 pages, 864 illustrations
Publishers: The Andrzej Wróblewski Foundation, The Adam Mickiewicz Institute and Hatje Cantz Verlag
A publication co-financed by the Ministry of Culture and National Heritage
Sources: the Andrzej Wróblewski Foundation, culture.pl, edited by AS, 11.07.2014
Translated by: Marek Kępa