Liberalism
You bet on the answer ‘a’? Tolerance is thy middle name! You are open to all linguistic innovations, mixing national speech with local dialects and slang. You move easily from official to artistic style in a single utterance. Your list of welcome words includes all manner of merely formal contradictions: podkoszulek as well as podkoszulka [either masculine or feminine gender, trans.], ta żołądź and ten żołądź [either masculine or feminine gender, trans.], wykonuję and wykonywam [two different conjugations, trans.], ‘baby-sitter’, promocja (in the sense of promoting culture, for instance), oszołom [a nut job]. Thus, you expand the boundaries of the Polish language almost indefinitely.
Language liberalism is the opposite of purism, and every variety of purism has an equivalent. Nationalist purism loses handily to cosmopolitan liberalism, since you adore linguistic imports to such an extent that you are willing to acknowledge the superiority of Latin and French (in days of yore) and English (currently) over native speech. Tradition must give way to modernism, whose proponents advocate language reform that makes spelling more similar to pronunciation. If we’ve singled out elitist purism, we must also have egalitarian liberalism – the only correct system is the democracy of language. And finally, there is populist liberalism, which adheres to the principle that if everyone speaks a certain way, that’s the right way to speak.
Laissez-faire
In its extreme form, liberalism takes the form of a laissez-faire approach, whose name comes from French laisser faire, meaning ‘to let be, not to oppose’. So, if you have checked variant ‘b’, you accept most of the phenomena that occur in Polish. You mix tradition with innovation, local forms with colloquial forms. You believe that the primary function of language is to facilitate communication, that it is a self-regulating mechanism whose development should not be hindered. It’s a bit like that 19th-century ‘researcher-botanist’ who describes plants but doesn’t distinguish them from weeds.
Natural attitude (go with the flow)
Why do I even bother with this question if you won’t think twice about how language is used anyway? After all, it’s a ‘natural resource’ that’s used according to non-codified but widely known customs. The natural attitude also known as spontaneity occurs in particular communities. It most often affects users of folk and local dialects and, to a lesser extent, professional dialects (the specific terminology, however, requires some thought).
4.
‘W ręku’ or ‘w ręce’ [both meaning ‘in one’s hand’ but of different grammatical genders]?
(a) After all, the phrase ‘ten rąk’ [masculine] doesn’t exist, so the correct form would be ‘w ręce’.
(b) Given the facts of language, you could say ‘w ręku’, although the other form is recommended.
(c) I have no opinion