FL: Today you’re performing with the Equilibrium String Quartet. The culmination of the programme is Juliusz Zarębski’s ‘Piano Quintet in G minor, Op. 34’.
TK: We’re performing here in Lyon with – I might say – my friends. ‘Four friends and two hands’, as I call it. We had a wonderful time recording this beautiful piece by Zarębski last year. It’s one of the major post-Romantic, eclectic, monumental piano quintets. I love the concept of the piano quintet because it isn’t just chamber music – it’s symphonic chamber music.
You have the individuality of the quartet and the individuality of the piano – let’s say, two planets meeting as they orbit each other. That’s the dynamic I always look for: the moment where we can blend and create something together. But there are also moments where we move in different directions. That’s the essence of the music. It’s a conversation.
FL: How do you engage with the era of Romanticism and the music you perform? Are there any books about the era that you’d recommend to enthusiasts?
TK: First of all, I always say: live in your own time. Keep both feet on the ground and observe what’s happening around you. If you remain open-minded, you’ll always be able to look into the past and find what interests you. Be it Molière, Adam Mickiewicz, Zbigniew Herbert or Wisława Szymborska – there are so many sources of inspiration. You can admire the paintings of Jan Matejko, for instance. You can gather ideas from every side.
We all have roots and convictions stemming from the past. It’s incredibly strong in classical music – even in modern works like Paweł Szymański's. If you don’t see the past, you don’t understand the music. The real question is: do you want to keep the past in a corner, or take it with you into the present?
My advice is simple: read books. Whatever the book, it broadens your horizon. It’s important to understand the 19th century through its literature. It provides a fantastic picture of the era – Chopin’s letters, for example.
FL: They’re very funny. Are they still funny in German translation?
TK: Yes, they’re beautiful, full of humour, and not at all ‘romantic.’ The letters are so modern – I wish I could write like that. It’s the classic drama of heartbreak: girls leaving him, a story we all know too well. But don't forget, there’s also so much humour in his music. That’s why the letters are essential reading.
FL: There are also very funny fragments about the Germans…
TK: Absolutely. You know, one of my biggest regrets is that despite visiting Poland often for many years, I still only have a basic knowledge of the language. However, I’m good friends with the pianist Aleksandra Świgut, she’s introduced me to so much literature. She gave me books by Zbigniew Herbert, for example, which I really loved.
When I read them, I use parallel texts: Polish on the right, German on the left. I read both. I can read and speak the Polish, but I don't fully understand it. That’s how I experience it – it becomes about the music. I find Polish to be a very musical language. It’s not just Italian – Polish is also beautiful. When you think about the songs, the language feels like a handkerchief wiping away a tear. It’s so delicate.
FL: Yes, and it’s terribly hard to pronounce, even for a native speaker. That’s what makes the Moniuszko Competition so remarkable: it’s an international vocal contest where participants from all over the world are required to perform a Polish repertoire. Hearing singers from abroad navigate these texts is truly amazing.
Since this interview will be published in both Polish and English, could you recommend some of your favourite Polish books – a ‘Tobias Koch selection’, so to speak?
TK: Definitely Zbigniew Herbert – absolutely his poems. I admit, sometimes they’re difficult – they possess a certain coolness. It’s not necessarily literature that embraces you warmly. It reminds me a bit of Heinrich Heine, with that underlying sorrow of existence. Yet, on the other hand, it’s so human that it brings me a great deal of relief.
I strongly believe in expression, and even more in the freedom of expression. That’s what I look for. When I read a musical score, I don’t want to treat it like a museum piece to be hung on a wall. I want to find that freedom of expression, which is the ultimate goal of being a living classical artist.