‘The Salt of the Earth’ by Józef Wittlin, 1935 (translated by Patrick Corness, 2018)
Józef Wittlin, fot: Narodowe Archiwum Cyfrowe
Józef Wittlin began writing The Salt of the Earth in 1925, when, as he would recall years later, ‘many people in Europe still wanted to believe that war on a global scale like the one that had passed belonged to the past and would never be repeated again’. He wrote it over ten years, so, when the story appeared in 1935, the coming war could already be sensed in the air – a war even more destructive and irrational, one that could effectively ‘normalise in our sensitivity everything that, in 1925, had seemed to us absurd, immoral and thus inhuman’.
The Salt of the Earth opens with a fantastical prologue in which Wittlin shows how a declaration of war by Austria against Serbia might have looked in 1914. The decision was reached in elaborately gilded ministerial chambers by officials with wide sideburns and polished sabres, based on ruthless calculations and without any trace of consciousness of the consequences for the average citizen of the empire and also for millions of others throughout the world who would be affected by the war.
The rest of the story describes the war from the perspective of an average citizen of the empire drafted into the army, into a struggle for a cause that he doesn’t understand, while being incited to foster hatred for an enemy (Russians, Serbs, Italians, Romanians) that he just doesn’t feel. The main character Piotr Niewiadomski, the simple son of a Polish father and Hutsul mother, is a porter at a provincial Galician railway station before being drafted overnight into the army. An average man becomes a soldier and an unwilling witness to a situation in which the technologised and bureaucratised world turns him into cannon fodder.
The Salt of the Earth is also an exceptionally colourful panorama of the various characters and ethnic types that populated the Austro-Hungarian Empire moments before its collapse, a kind of snapshot taken in the final moments of that extraordinary multicultural state which, for a long time, did not exhibit any criminal or expansionist tendencies and moreover lived within a myth of harmonious coexistence of nations and cultures.
Despite the initial success of The Salt of the Earth (including many translations and the author being named as a candidate for the Nobel Prize), it was not reprinted in the communist Polish People’s Republic until 1979 (the author was then living in the USA). Today, the book, it seems, belongs unquestionably to the world’s canon of pacifist literature on an equal footing with other outstanding World War I stories such as All Quiet on the Western Front by Erich Maria Remarque or The Good Soldier Švejk by Jaroslav Hašek.
‘W Polu’ (In the Field) by Stanisław Rembek, 1937