Нарциза Жміховська, одна з перших феміністок у Польщі, писала:
У мене повно мудрих і серйозних книг. Історія Польщі Рюльєра, історія Франції Сеґюра, життя Наполеона Тіссо послідовно мене захоплюють. Крім того, я ще багато читаю італійською та англійською. І мені здається, що якщо це триватиме довше, я стану вченою; це було б справді смішно...
Національний дух, сформований у пансіонах, пережив поділи Польщі. Зузанна Рабська, головна ініціаторка Товариства польських бібліофілів, яка дебютувала в літературі у шістнадцять років, у своєму щоденнику зазначала, що за часів Польського Королівства підпільні школи для дівчат стали «одним із живих протестів проти освітньої політики Апухтіна». У Варшаві їх діяло понад десяток:
Керівники дбали про добір учителів, про патріотичну атмосферу і не боялися величезних труднощів, а навіть втрати свободи, щоб уберегти молодь від російської отрути, яка поширювалася в урядових школах. [...] Ми ніби займалися рукоділлям, кроєм, вишивкою, малюванням, моделюванням з глини, а фактично слухали лекції першокласних викладачів і викладачок, відданих справі освіти.
Якщо ще за часів Просвітництва хтось мав сумніви, чи варто відправляти дівчат до шкіл, то в Польському Королівстві освіта жінок вже була очевидною — принаймні на початковому рівні. Що стосується вищої освіти, жінкам довелося запастися «крилами» (заняття в підпільному університеті, відомому як «Летючий», проходили в різних квартирах), грошима (щоб мати змогу навчатися за кордоном, як Марія Склодовська-Кюрі) і терпінням (наприкінці XIX століття польки могли відвідувати лекції в Яґеллонському університеті, але спочатку лише як слухачки; повноправними студентками вони стали лише після відновлення незалежності).
Джерела:
«Kufer Kasyldy, czyli wspomnienia z lat dziewczęcych», wybór D. Stępniewskiej i B. Walczyny, Варшава 1974;
K. Dormus, A. Włoch, J. Wojniak, «Edukacja kobiet, kobiety w edukacji», Краків 2017;
M. Janicka, «Edukacja kobiet na ziemiach polskich na przełomie XVIII i XIX wieku», Варшава 2017;
Carolina Criado Perez, «Niewidzialne kobiety. Jak dane tworzą świat skrojony pod mężczyzn», Краків 2020.
Переклад Марії Шагурі