Інакше кажучи, або Десять незвичайних польських словників
Хто сказав, що читати словники – нудне заняття? Представляємо каталог словників, які змусять вас ще більше полюбити польську мову.
Слово «словник» («słownik) з’явилося в польській мові завдяки Самуелю Боґумілу Лінде, автору першого одномовного словника польської мови, який виходив з 1807 по 1814 роки. Межі цього поняття доволі розмиті, а на те, що саме ним вважають, впливає традиція. У минулому (іноді й сьогодні) словники називавали «лексиконами», «вокабулярами», «глосаріями» чи «тезаурусами», до того ж всі ці назви записували латинською мовою.
Словники поділяються на кілька категорій, наприклад, за кількістю мов (одномовні, двомовні, багатомовні – перші почали укладати лише в епоху Відродження, коли зросло значення національних питань). Важливо й те, на якому носії виданий словник: зараз він може бути надрукований на папері чи виданий в електронній весії, а колись слова записували на кістках, каменях, папірусі чи шкірах тварин. Призначення словника теж різне. Його можна трактувати як еталон мовної грамотності, засіб освіти, скарбницю мови, символ престижу та національної ідентичності. Іноді вони виконують роль арбітрів у інтелектуальних змаганнях або під час судових засідань.
Хто хоча б раз не заглядав до орфографічного словника, словника іншомовних слів чи загального словника польської мови? Також популярні більш спеціалізовані словники, такі як синонімів, фразеологічний, етимологічний, власних імен, скорочень чи діалектизмів, і це лише початок довгого переліку.
Мовознавець Мирослав Банько не лише укладає словники польської мови (у нього їх кілька десятків), він також написав книжку про праці, які видають себе за словники. Найбільш знакова риса псевдословників – суб'єктивність. Вони є чимось на межі лексикографії, белетристики та публіцистики. Яке їхнє призначення? В есе «З історії антилексикографії» Банько стверджує, що алфавітний порядок змісту дозволяє автору «висловлюватися на будь-яку тему, аби тільки їй можна дати назву», а також «автор антисловника може брати участь у різних інтертекстуальних і міжжанрових іграх, наприклад, робити з нього пастиш чи пародію». Ми розкажемо вам про декілька таких видань, а принагідно згадаємо і «справжні», хоч і дещо незвичні словники.
Повним реченням
Picture display
standardowy [760 px]
Обкладинки двох томів «Іншого словника польської мови» Мирослава Банька, фот. Wydawnictwo Naukowe PWN
Назва: Інший словник польської мови / Inny słownik języka polskiego
Автор: Мирослав Банько
Видавець і дата публікації: PWN, Варшава 2000
Фізичний опис: 2 томи, 45 тис. словникових статей, 100 тис. лексичних одиниць, 150 тис. прикладів – одним словом, товстий
Детальний опис: ідеальний словник для іноземців, які вивчають польську мову. Визначення подані доступно, повними реченнями, а слова – у властивому контексті. Приклад: «Язик — це м’яка, рухлива частина тіла всередині рота. Язик полегшує ковтання, дозволяє говорити і розрізняти смаки. Коли ми на когось злимося, то можемо показати йому свій язик, хоч це невиховано й досить-таки інфантильно». У словнику є загальновживані слова, зокрема ті, які входять до складу фразеологічних зворотів. Однак тут нема спеціалізованої чи застарілої термінології або нікому не зрозумілих, крім мовознавців, скорочень (винятком є скорочення польських відмінків). Незважаючи на велику кількість слів, автор насамперед акцентує увагу на практичному їх використанні. Деякі носії мови звинувачують його в «лопатному» підході (за Баньком, термін «лопатологія» («łopatologia») означає «пояснення чогось таким простим і детальним способом, ніби слухач або читач недостатньо розумний»). Інші йому за це вдячні.
По-котячому
Picture display
standardowy [760 px]
Обкладинка книжки Пшемислава Вехтеровича «Малий словник котячих і котячомовних виразів» з ілюстраціями Марти Людвішевської, фот. вид-во Media Rodzina
Назва: Малий словник котячих і котячомовних виразів / Mały słownik wyrazów kocich i kociojęzycznych
Автор: Пшемислав Вехтерович, ілюстрації: Марта Людвішевська
Видавництво та дата публікації: Media Rodzina, Познань 2014
Фізичний опис: всього 64 сторінки, поміщається в сумочці (як будь-який кіт)
Детальний опис: Словник людино-котячої мови. Автор демонструє тонке слухове чуття до звукосполучення «кіт» у виразах із різних сфер життя та смерті. Наприклад «Котангенс — румунська дез-метал-група, відома тим, що смикає, дряпає та кусає своїх фанатів на концертах; таємничий знак, сигнал» або «Котурн - цвинтар для котів». Крім того, він має глибокі знання з літератури («Кото — прізвисько відомого французького поета і драматурга Жана Кокто») та кіно («Теракота» — назва експериментального фільму 1957 року режисера Їржі Пазурека, в якому головний персонаж [...] в костюмі кота впродовж 414 днів, 7 годин і 31 хвилину спостерігав за повсякденним життям мешканців Праги»). Дотепні і не надто довгі статті ілюстровані кумедними малюнками. Перед читанням цього словника варто проконсультуватися з кінофілістом (любителем собак), оскільки воно може спричинити зараження «коверкотом» — інфекційним захворюванням, проявом якого є потреба гладити кішок, постійно ними милуватися і переглядати відео про котів.
Мовний автопортрет
Picture display
standardowy [760 px]
Обкладинка книжки «Моя особиста мова» Єжи Бральчика, 2015, Wydawnictwo Iskry та автор Єжи Бральчик, фот. K. Zuczkowski/Przegląd/Forum
Назва: Моя особиста мова. Автобіографічний словник
Автор: Єжи Бральчик
Видавництво та дата публікації: Wydawnictwo Iskry, Варшава 2004
Фізичний опис: середній за обсягом, але змістовний
Детальний опис: лексикон показує залежність між людиною та її мовою, між мовою та мисленням, між мовою та письмом. З нього ми багато дізнаємося про автора («Я не люблю мовної надмірності», «Деякі слова я вимовив, щоб вони додавали мені загадковості»), і ще більше – про мову. Словникові статті подані у формі коротких і не дуже есе. Головна особливість словника – гра словами, гнучкість значень і необмежений ряд асоціацій. У цьому випадку слово «автор» збігається з параметрами слова «авторитет», що автор також доводить в інших словниках польської мови (див. →«500 польських речень», →«1000 слів», →«В дорогу!!!», →«Додому!!!»). Якщо говорити, то тільки так; якщо слухати, то тільки Бральчика.
Коли язик заплітається
Назва: Польський словник п’яниць / Polski słownik pijacki
Автор: Юліан Тувім
Видавець і дата публікації: Видавнича спілка «Rój», Варшава 1935 р.
Фізичний опис: вагома антологія, укладена не без допомоги Бахуса
Детальний опис: Практичний лексикон. Близько 2000 довоєнних слів, пов’язаних з алкоголем, розділених на 11 розділів для полегшеного пошуку. Не дуже корисний тим, кому вже заплітається язик чи ходить у пантофлях (читай: п'яний), але покращує настрій не гірше за алкогольний напій. Надамо слово автору: «Раніше п’яниця міг напитися, залитися, нахлебтатися, нализатися, наклюкатися – а тепер він раптом дізнається, що може сп’яніти трьомастами іншими способами. Він може набратися, надудлитися, нажлуктитися. Тепер він може напитися вщент, залити пельку, заквасити». За початковим задумом словник мав бути частиною серії «Слово і звичай», до якої увійшли б демонологічні та еротичні лексикони, а також словники проклять та лайки. Його автор відомий завдяки перекладу декількох десятків статей з «Диявольського словника» Амброза Бірса та свого «Малого внеску до продовження «Словника польської мови», де єдина стаття присвячена букві «Е», яку описано у всіх можливих конфігураціях і значеннях.
Це якісь кпини!
Picture display
standardowy [760 px]
Ілюстрація з «Настільного словничка складних слів і виразів» та його титульна сторінка, ред. видання «Kurjer Świąteczny», 1869, Варшава, друк: Czerwiński i Spółka, фот. Biblioteka Narodowa Polona
Назва: «Настільний словничок складних слів і виразів» / Słowniczek podręczny trudniejszych wyrazów i wyrażeń…
Автор: ...укладений за планом і під редакцією Павла і Ґавела... (книжка складається з 55 виразів)
Видавець і дата публікації: вийшов у редакції газети «Kurjer Świąteczny», Варшава 1869 р.
Фізичний опис: 64 крихкі сторінки, доступні онлайн у досить хорошому стані
Детальний опис: рекомендовано для покращення настрою. Багаторівневий жарт – звернімо увагу на імена авторів – Владислав Сабовський та Аурелій Курч запозичили свої псевдоніми у героїв казки Фредро. Короткі статті (окрім опису слова «язик», який може бути довгим) базуються на грі слів, дослівному перекладі з іноземної мови, невиразному походженні слова та словотворчій фантазії. Кілька прикладів: «Акровірш – поетичний твір, у якому принаймні перші літери кожного рядка мають сенс»; «Шлунок – математик, який усі капітали зводить до спільного знаменника». Крім того, автори кпинять над самою суттю словника, наприклад, вставляючи в кожну статтю велику кількість посилань, з яких нічого не випливає. Деякі загадки, що містяться в цьому виданні, зможуть розгадати лише люди, яким понад 150 років (бо вони жили в часи, коли словник було укладено).
Голос жінок
Назва: «Словник жіночих назв польської мови» / / Słownik nazw żeńskich polszczyzny
Автори: Катажина Голойда, Патриція Крисяк, Аґнешка Малоха-Крупа, Марта Cлезяк
Видавець і дата публікації: Видавництво Вроцлавського університету, Вроцлав 2015 р.
Фізичний опис: 683 сторінки жіночності
Детальний опис: про жінок, але не тільки для жінок. Вроцлавські мовознавиці вперше зібрали фемінітиви, тобто іменники жіночого роду. Авторки заповнюють прогалини в лексикографії, створеній із чоловічого погляду (бо навіть якщо словників укладають жінки, зібрані в них слова найчастіше мають чоловічий рід). Вони спонукають читача до роздумів. Вступ про історію граматичного роду і боротьбу за «стать» мови є прологом до понад 2100 словникових статей. Тут нікого не здивують такі слова як «sekserka» (жінка, яка визначає стать пташенят) чи «subiektkа» (продавчиня в оповіданнях Шульца).
По розум — до словника
Назва: «Словник правди і здорового глузду» / Słownik prawdy i zdrowego rozsądku
Автор: Казімєж Бартошевич
Видавець і дата публікації: Друкарня і літографія Яна Котти, Варшава 1905 р.
Фізичний опис: пожовклі сторінки в палітурці, що розсипається
Детальний опис: Коли за укладання словника береться редактор і сатирик, нічого серйозного з цього не вийде. Автор – колись відомий краків’янин (хоча народився у Варшаві), який ініціював збір коштів для перевезення тіла Міцкевича на Вавель. Нерівна боротьба з австрійською та російською цензурою (довелося викреслити кількадесят абзаців) не вплинула ні на рівень іронії та цинізму автора словника, ні на зображення сповненої фальші та жадібності тогочасної польської дійсності. Про надзвичайну ерудицію Бартошевича свідчать, між іншим, численні цитати з класики польської літератури, а про його мудрість – доречні зауваження, які актуальні й сьогодні. Ключові слова: холістичний погляд («Анальфабет – член літературних спілок та гуртків, іноді журналіст, завжди митець»), обережність («Велику книгу називають твором — але ще частіше його створюють руками, ніж головою»), надмірний оптимізм («Емансипація жінки вже завершується. Тепер має настати емансипація чоловіків, тобто звільнення їх з-під каблука, отримання рівних прав у суспільному житті та на дружніх зустрічах»), сентименталізм («Дешевий кредит — історичний спомин»), прагматизм (Художник [...] це шкідник, що забруднює білі полотна. Користь є лише від художників-малярів»).
Як це називається…?
Назва: «Словник нагадувань» / Słownik przypomnień
Автор: Владислав Копалінський
Видавець і дата публікації: Wiedza Powszechna, Варшава 1992
Фізичний опис: товстий, але без ожиріння
Детальний опис: активізує сіру речовину і підсилює концентрацію. Як випливає з назви, він допомагає добути з пам'яті назви предметів, людей чи явища. Автор, відомий тим, що робить свої словники легкими для читання (див. → «Словник міфів і традицій культури»), цього разу обмежується короткими визначеннями та асоціаціями. Приклад: «жахлива, абсурдна ситуація – КАФКІАНСЬКА»; «хандра, сплін; сентиментальний песимізм, «біль світу» (нім.) - WELTSCHMERZ". Книжка поділена на три частини: перша (тропи) допомагає знайти слова, які крутяться на кінчику язика, друга (набори) — це серія слів із конкретної галузі знань, третя (сигнали) — це експрес-лексикон польської мови, в якій одному слову відповідає інше (зазвичай одне, рідше кілька). Словник стане в пригоді насамперед іноземцям або старшим людям.
Мова і культура
Назва: «Верх низ. Від альтерглобалістів до футбеґґерів. 55 малих культур» / Wyż nisz. Od alterglobalistów do zośkarzy. 55 małych kultur
Автор: Бартек Хацінський
Видавництво та дата публікації: Znak, Краків, 2010
Фізичний опис: лексикон надзвичайно доглянутий, причесаний і навіть всеохопний
Детальний опис: радше путівник, ніж словник, хоча статті розміщені в алфавітному порядку. Полегшує міжкультурну комунікацію, відкриває дискусію і навіть занурює у спогади. Автор пише про свої компетенції: «Я не дуже хіпстерський блоґер, скоріше ґранжер з домішком альтерглобалізму під червоно-жовто-зеленою шапкою, свого часу навіть був бекпекером; я надто старий для хіп-хопера і надто молодий для панка, хоча коли чую риффи у мені просинається привид гітариста. А ось в кіберпанку я тямлю. Одного разу мені навіть вдалося поєднати в собі депешиста з металістом. Крім того, кожна субкультура має свою мову, тому варто ближче познайомитися з її носіями.
В очікуванні чогось нового
Picture display
standardowy [760 px]
www.obserwatoriumjezykowe.uw.edu.pl
Автор: (раніше) Ян Бужинський, Мацєй Чешевський, Czeszewski Maciej (автори), Мірослав Банько (науковий консультант); (зараз) дослідницько-редакційна група: Аґата Хонця, Барбара Пендзіх, Ярослав Лахнік та ін., науковий опікун – Катажина Клосінська
Видавець і дата публікації: Мовна обсерваторія Варшавського університету, з березня 2014 р. до сьогодні
Фізичний опис: нема, але є адреса: https://obserwatoriumjezykowe.uw.edu.pl
Детальний опис: реєстратор змін. Постійно доповнювана енциклопедія знань про сучасність та її відображення в мові. Безкоштовна, доступна в Інтернеті. Демократична: кожен користувач може запропонувати своє слово. Приклад: «Безсирник (bezsernik) — це веганське тістечко, яке випікають, як замінник сирника»; «Zbiorkom — розмовна назва міського, обласного, національного і т.д. громадського транспорту (транспортної комунікації)». Слова перевіряє група досвідчених мовних детективів, які не пропустять жодних суперечностей чи вартих уваги фактів. Вони цікавляться всім новим, хоча не цураються звертатися до джерел. Хто-хто, а вони дійсно чули багато і розказують про це навіть на радіо. Нова версія словника доповнена есе про мову. Відповідність до мовної норми? Не вимагають. Творчий підхід? Ласкаво просимо.
Автор: Аґнєшка Варнке
Переклад: Тарас Лильо
[{"nid":"5415","uuid":"2bac71b5-1a2d-4daf-8655-b487c5b92def","type":"article","langcode":"uk","field_event_date":"","title":"\u0425\u0442\u043e \u0434\u043e \u0436\u0443\u0440\u0456? \u0428\u043e\u043f\u0435\u043d\u0456\u0432\u0441\u044c\u043a\u0438\u0439 \u043a\u043e\u043d\u043a\u0443\u0440\u0441 \u0443 \u043c\u0456\u0436\u0432\u043e\u0454\u043d\u043d\u0456 \u0440\u043e\u043a\u0438","field_introduction":"\u041f\u0440\u0438 \u043e\u0440\u0433\u0430\u043d\u0456\u0437\u0430\u0446\u0456\u0457 \u0431\u0443\u0434\u044c-\u044f\u043a\u043e\u0433\u043e \u043c\u0443\u0437\u0438\u0447\u043d\u043e\u0433\u043e \u043a\u043e\u043d\u043a\u0443\u0440\u0441\u0443 \u043e\u0440\u0433\u0430\u043d\u0456\u0437\u0430\u0442\u043e\u0440\u0438 \u043f\u043e\u0432\u0438\u043d\u043d\u0456 \u0432\u0438\u0440\u0456\u0448\u0438\u0442\u0438, \u0447\u0438 \u0434\u043e \u0439\u043e\u0433\u043e \u0436\u0443\u0440\u0456 \u043f\u043e\u0432\u0438\u043d\u043d\u0456 \u0432\u0445\u043e\u0434\u0438\u0442\u0438 \u0432\u0456\u0434\u043e\u043c\u0456 \u0430\u0440\u0442\u0438\u0441\u0442\u0438, \u043f\u0435\u0434\u0430\u0433\u043e\u0433\u0438, \u0441\u043f\u0435\u0446\u0456\u0430\u043b\u0456\u0441\u0442\u0438 \u0432 \u043f\u0435\u0432\u043d\u0456\u0439 \u0433\u0430\u043b\u0443\u0437\u0456 \u0432\u0438\u043a\u043e\u043d\u0430\u0432\u0441\u0442\u0432\u0430, \u0442\u0435\u043e\u0440\u0435\u0442\u0438\u043a\u0438 \u043c\u0443\u0437\u0438\u043a\u0438, \u043c\u0443\u0437\u0438\u0447\u043d\u0456 \u043a\u0440\u0438\u0442\u0438\u043a\u0438, \u0456\u0441\u0442\u043e\u0440\u0438\u043a\u0438 \u043a\u0443\u043b\u044c\u0442\u0443\u0440\u0438, \u043c\u0443\u0437\u0438\u0447\u043d\u0456 \u0432\u0438\u0434\u0430\u0432\u0446\u0456, \u043c\u0435\u043d\u0435\u0434\u0436\u0435\u0440\u0438 \u0442\u0430 \u0456\u043c\u043f\u0440\u0435\u0441\u0430\u0440\u0456\u043e? \u0428\u043e\u043f\u0435\u043d\u0456\u0432\u0441\u044c\u043a\u0438\u0439 \u043a\u043e\u043d\u043a\u0443\u0440\u0441 \u2013 \u0443\u043d\u0456\u043a\u0430\u043b\u044c\u043d\u0438\u0439, \u0439\u043e\u0433\u043e \u043e\u0441\u043e\u0431\u043b\u0438\u0432\u0456\u0441\u0442\u044c \u0443 \u0442\u043e\u043c\u0443, \u0449\u043e \u0432\u0456\u043d \u043f\u0440\u0438\u0441\u0432\u044f\u0447\u0435\u043d\u0438\u0439 \u043c\u0443\u0437\u0438\u0446\u0456 \u043e\u0434\u043d\u043e\u0433\u043e \u043a\u043e\u043c\u043f\u043e\u0437\u0438\u0442\u043e\u0440\u0430. \u0426\u0435 \u0432 \u043f\u0435\u0432\u043d\u043e\u043c\u0443 \u0441\u0435\u043d\u0441\u0456 \u0432\u0438\u0437\u043d\u0430\u0447\u0430\u0454 \u0441\u043a\u043b\u0430\u0434 \u0436\u0443\u0440\u0456.\r\n","field_summary":"\u0428\u043e\u043f\u0435\u043d\u0456\u0432\u0441\u044c\u043a\u0438\u0439 \u043a\u043e\u043d\u043a\u0443\u0440\u0441 \u2013 \u0443\u043d\u0456\u043a\u0430\u043b\u044c\u043d\u0438\u0439, \u0439\u043e\u0433\u043e \u043e\u0441\u043e\u0431\u043b\u0438\u0432\u0456\u0441\u0442\u044c \u0443 \u0442\u043e\u043c\u0443, \u0449\u043e \u0432\u0456\u043d \u043f\u0440\u0438\u0441\u0432\u044f\u0447\u0435\u043d\u0438\u0439 \u043c\u0443\u0437\u0438\u0446\u0456 \u043e\u0434\u043d\u043e\u0433\u043e \u043a\u043e\u043c\u043f\u043e\u0437\u0438\u0442\u043e\u0440\u0430. \u0426\u0435 \u0432 \u043f\u0435\u0432\u043d\u043e\u043c\u0443 \u0441\u0435\u043d\u0441\u0456 \u0432\u0438\u0437\u043d\u0430\u0447\u0430\u0454 \u0441\u043a\u043b\u0430\u0434 \u0436\u0443\u0440\u0456.","topics_data":"a:1:{i:0;a:3:{s:3:\u0022tid\u0022;s:5:\u002259608\u0022;s:4:\u0022name\u0022;s:13:\u0022#\u043c\u0443\u0437\u0438\u043a\u0430\u0022;s:4:\u0022path\u0022;a:2:{s:5:\u0022alias\u0022;s:14:\u0022\/topics\/muzika\u0022;s:8:\u0022langcode\u0022;s:2:\u0022uk\u0022;}}}","field_cover_display":"default","image_title":"","image_alt":"","image_360_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/360_auto\/public\/images\/imported\/z_img\/pl_fo_chopin_lata_przedwojenne__w330_4266075.jpg?itok=Y426YMKN","image_260_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/260_auto_cover\/public\/images\/imported\/z_img\/pl_fo_chopin_lata_przedwojenne__w330_4266075.jpg?itok=rE5dWx1O","image_560_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/560_auto\/public\/images\/imported\/z_img\/pl_fo_chopin_lata_przedwojenne__w330_4266075.jpg?itok=9yq7BcBm","image_860_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/860_auto\/public\/images\/imported\/z_img\/pl_fo_chopin_lata_przedwojenne__w330_4266075.jpg?itok=_Bvc6jzn","image_1160_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/1160_auto\/public\/images\/imported\/z_img\/pl_fo_chopin_lata_przedwojenne__w330_4266075.jpg?itok=_x7yCcjs","field_video_media":"","field_media_video_file":"","field_media_video_embed":"","field_gallery_pictures":"","field_duration":"","cover_height":"249","cover_width":"330","cover_ratio_percent":"75.4545","path":"ua\/node\/5415","path_node":"\/ua\/node\/5415"}]