Dyrektor ds. Wydarzeń BEA Steven Rosato powiedział, że tłumaczenia z języków obcych stanowią tylko 3 proc. amerykańskiego rynku księgarskiego. Ponieważ sporo ludzi interesuje się zagranicznymi autorami, nadeszła odpowiednia pora, by poświęcić im tegoroczne forum.
"Gottland" po angielsku – tłumaczenie nr. 15
W panelu z tego cyklu o relacjach między autorami, tłumaczami i redaktorami wydawnictw wzięli udział Mariusz Szczygieł, autorka przekładu jego książki "Gottland" na angielski Antonia Lloyd-Jones oraz redaktorka wydawnictwa Melville House Sal Robinson.
- Szczygieł ma tak niesamowitą osobowość, że chociaż musiał korzystać z tłumaczki, zawładną całym tłumem. Ma świetny refleks i poczucie humoru. Nawet jeśli ktoś zada mu głupie i nieistotne pytanie, potrafi przekształcić dyskusję w coś bardzo interesującego. To było świetne - wyznał w rozmowie z PAP konsultant wydawniczy i tłumacz David Goldfarb.
W 2009 roku francuski przekład "Gottlandu" otrzymał European Book Prize. Więcej...
Pytany, czego spodziewa się po BookExpo, Szczygieł powiedział, że nie ma w życiu oczekiwań i może dlatego zdarzają się najpiękniejsze rzeczy np. nagrody literackie, o których wcześniej nie marzył.
- Od wielu lat udaje mi się utrzymywać życiową zasadę, że jestem zadowolony ze wszystkiego, co się mi przytrafi. Z każdej wady trzeba zrobić zaletę, a porażkę potraktować jak przygodę. Nauczyłem się tego od bohatera mojej książki 'Gottland' Tomasza Baty - zapewnił pisarz. Z optymizmem wypowiadał się o szansach na zainteresowanie amerykańskiego czytelnika "Gottlandem".
"Nie pisałem tego jako o historii wyłącznie czechosłowackiej, ale jest to rzecz o miłości, strachu, odwadze, tchórzostwie i śmierci. O sprawach, które są odwieczne i uniwersalne. W ogóle kiedy piszę reportaż, to tekst musi być o tym, o czym jest, ale jeszcze o czymś więcej. Musi mieć swoją nadbudowę. Mam nadzieję, że także w 15. z kolei kraju moja książka będzie dobrze zrozumiana" - dodał autor.
Na piątek zapowiedziany jest Panel o Marku Hłasce, którego trzy książki "Piękni Dwudziestoletni", "Drugie zabicie psa" i "Cmentarze" zostały ostatnio wydane w Ameryce. Więcej
Jak zareklamować książkę dla dzieci
Wydawcy i dystrybutorzy prześcigają się w pomysłach, aby przyciągnąć zwiedzających. Służą temu powiększone okładki książek, plakaty, zabawki, gadżety, a także wydawnictwa elektroniczne.
Brytyjski Parragon Publishing zaangażował wabiącego publiczność sztuczkami iluzjonistę. Disney prezentuje swe bajki na wideo. Amerykańska telewizja publiczna PBS demonstruje specjalne zestawy dla dzieci do gotowania z recepturami, sztućcami, kubkami. Rekordy i ciekawostki ze świata zawiera wydawnictwo Guinness World Record.
Na ciekawy pomysł wpadła mieszkająca w Massachusetts Polka Teresa Witkowska. Jej firma Enchanted World of Boxes eksponuje pudełka imitujące książki-antyki z kolorowymi okładkami np. Obrazem "Dziewczyna z perłą" Jana Vermeera, lub plakatem pierwszego nowoczesnego kabaretu francuskiego Le Chat Noir.
Książka o Kaczynskim
Wielkim zainteresowaniem cieszy się na na BookExpo America książka "Unabomber - How FBI Broke Its Own Rules to Capture the Terrorist Ted Kaczynski". W czwartek (29 maja)na targach podpisywali swą książkę oblegani przez publiczność agenci FBI Jim Freeman, Terry D. Turchie i Donald Max Noel, autorzy książki poświęconej amerykańskiemu terroryście wysyłającym listy-bomby, matematyku absolwencie Harvardu.
- Minęło 18 lat od czasu kiedy aresztowaliśmy unabombera. Można w to wierzyć, lub nie, ale do tej pory nikt z prowadzących śledztwo nie opisał tego tak, jak my we trójkę. Chcieliśmy się też upewnić aby dla ludzi była to lekcja tego, czego sami nauczyliśmy się wciągu tych lat pracując nad sprawą - powiedział PAP agent Turchie.
BookExpo America kończą się 31 maja.
Źródło: PAP, opr. mg, 30.05.2014