Celem nagrody, w tym roku przyznawanej po raz szósty, jest promocja młodych tłumaczy dopiero rozpoczynających karierę. Za każdym razem organizatorzy wybierają inny język przekładu: po hiszpańskim, arabskim, chińskim, portugalskim i niemieckim – przyszedł czas na polski. Decyzję tę ogłoszono 15 kwietnia 2015 roku podczas londyńskich targów książki.
W tym roku w skład jury wchodzą: tłumaczka i dwukrotna zwyciężczyni Found in Traslation Award Antonia Lloyd-Jones, pisarka Eva Hoffman, dziennikarka i zastępca dyrektora English PEN Catherine Taylor oraz redaktorka Harvill Secker Ellie Steel.
Uczestnicy zawodów zostaną poproszeni o przetłumaczenie jednego – takiego samego dla wszystkich – opowiadania. Autorem wybranego w tym roku fragmentu prozy jest debiutujący polski pisarz Maciej Miłkowski. Tekst "Tatuaż" pochodzi z jego zbioru opowiadań "Wist", wydanego w 2014 roku nakładem Zeszytów Literackich. Jego styl pisarski jest porównywany do pióra Nabokova, Cortazara czy Kundery. Urodzony w 1980 roku w Łodzi, Miłkowski jest również znakomitym tłumaczem z języka angielskiego na polski (autor ponad 15 przekładów).
Konkurs jest otwarty dla wszystkich między 18 a 34 rokiem życia, bez względu na miejsce zamieszkania. Zwycięzca weźmie udział w warsztatach mistrzowskich z Antonią Lloyd-Jones i zostanie zaproszony na listopadowy festiwal Crossing Border. Przewidziano także nagrodę finansową - tłumacz otrzyma 1000 funtów - i wybór tytułów wydawnictwa Harvill Secker.
Opowiadanie (w formacie PDF) oraz szczegółowe informacje na temat udziału w zawodach można znaleźć na stronie www.youngtranslatorsprize.com – termin zgłoszeń mija 31 lipca 2015 roku. Nazwisko laureata zostanie ogłoszone w październiku 2015 roku.
Harvill Secker jest brytyjskim wydawnictwem, specjalizującym się w publikowaniu literatury międzynarodowej – to wydawca cenionych na świecie pisarzy, takich jak: J.M. Coetzee, José Saramago, Haruki Murakami, Günter Grass, Henning Mankell, Jo Nesbo, Karl Ove Knausgaard i Umberto Eco.
Idea przyznawania nagrody translatorskiej narodziła się w związku z obchodami setnej rocznicy powstania firmy w 2010 roku. Partnerami nagrody są: Ośrodek Pisarzy w Norwich, Brytyjskie Centrum Tłumaczeń Literackich oraz Instytut Kultury Polskiej.
Więcej informacji na stronie: www.youngtranslatorsprize.com
Autor: Mikołaj Gliński, tłum. Agnieszka Warnke