Poet, writer, publicist, dramatist. Born in Tarnów in 1906, died in 1987 in Poznań.
Roman Brandstaetter was born in Tarnów, to an assimilated family; the grandson of rabbi Mordechaj Dawid Brandstaedter. Graduated from the Jagiellonian University in Kraków with a degree in philosophy and Polish; taught in a Jewish high school in Warsaw.
Beginning in 1927, he published poetry and critical essays in the publications "Chwila" and "Nowy Dziennik". In 1928, he published his first volume of poetry, titled Jarzma ("Yokes"). He wrote exclusively in Polish and actively participated in literary discussions, and was also interested in history. A particular focus for him was the problem of assimilation, which in the Polish context took on additional dimensions and meaning. In his work Tragedii Juliana Klaczki ("The Tragedy of Julian Klaczko") (1933), for example, he described the fate of assimilated Jews in Poland during the partitions. His study titled Legion żydowski Adama Mickiewicza ("Adam Mickiewicz's Jewish Legion") (1932) stirred a great controversy; in it, he depicted the great Polish Romantic poet 's initiative as being the precursor to the Zionist program, and as a result was criticized by Tadeusz Boy-Żeleński, among others.
In 1933-35, Brandstaetter was the director of the literary section of a Zionist Polish-language publication called "Opinia", in which he published his programmatic article "Sprawa poezji polsko-żydowskiej" ("The Problem of Polish-Jewish Poetry") (1933). This text remains one of the most important analyses regarding this topic. It launched a discussion about Polish Jewish poets writing in Polish who, according to Brandstaetter, "breathed [...] the Jewish national spirit into the Polish language of poetry".
Brandstaetter published the following volumes of poetry: Droga pod górę ("Uphill Road") (1931), Węzły i miecze ("Knots and Swords") (1932), Królestwo trzeciej świątyni ("Kingdom of the Third Temple") (1933) and Jerozolima światła i mroku ("Jerusalem of Light and Darkness") (1935). During the interwar period [1918-1939], they became a pretext for vicious anti-Semitic attacks on their author. The poet's reaction was a brilliant essay titled Zmowa eunuchów ("Conspiracy of the Eunuchs") (1936).
After the start of the Second World War, Brandstaetter was in Vilnius. In 1940, he left that city, and through Moscow, Baku and Iran went to the Middle East; in Palestine, he worked for the Polish Telegraph Agency. This was an unusual period for him in many respects: though he decided to convert to Christianity at that time, it must be emphasized that he never abandoned Jewish traditions, something which he himself often stressed. He was baptized during his stay in Rome in 1947-1948.
In 1948, he returned to Poland, where he settled in Poznań. After the war, he wrote, among other things, the following works: a poetry anthology titled Słowo nad słowami ("The Word Over Words") (1964); Cztery poematy biblijne ("Four Biblical Poems") (1972); and a four-part novel titled Jezus z Nazaretu ("Jesus of Nazareth") (1967-73). As the titles themselves suggest, these works address Biblical themes, interpreted in the context of one individual's experience, which join two different traditions. An excellent example of this is also his biographical novel, Krąg biblijny ("Bible Study Group") (1975). He also draws on the tradition of Chasidic parables, apparent in his work Inne kwiatki świętego Franciszka z Asyżu ("Other Little Flowers of St. Francis of Assisi") (1976).
Brandstaetter also wrote historical plays, such as Powrót syna marnotrawnego ("Return of the Prodigal Son") (1944) - a play based on Rembrandt's biography; Noce narodowe ("Nights of the Nation") (1946-48), Znaki wolności ("Signs of Freedom") (1953), Marchołt (1954), and Teatr świętego Franciszka ("Theater of St. Francis") (before 1958). His story Ja jestem Żyd z 'Wesela' ("I am the Jew from 'Wesele' ") (1972; 1981) attracted much attention. The work was a literary dialogue with the text of one of the greatest Polish plays by Stanisław Wyspiański, Wesele ("The Wedding"). Brandstaetter's story was adapted for radio, theater and television. Roman Brandstaetter also translated works from Hebrew, including Psalter (1968), German, English (Shakespeare's works), French, Dutch and Czech.
Source: www.diapozytyw.pl (website developed as part of Adam Mickiewicz Institute's activities)