The author of The Books of Jacob and their Swedish translator Jan Henrik Swahn in October 2016 became the first winners of the International Literary Award of the Kulturhuset Stadsteatern (i.e. Culture House and City Theatre) in Stockholm.
In 2018, Wydawnictwo Literackie publishing house published Bizarre Stories, a collection of ten short stories by Tokarczuk with the category of strangeness as the connecting theme. In an interview with Onet, the writer explained:
I chose the title frame for them, the word ‘bizarre’, because I think their common denominator is to penetrate the fringes of our experience and to face new themes that arise in the field of our interests, fears, and anxieties. The question of cloning, the body, human loneliness, the impossibility of understanding the world, social roles and our position in these roles. To what extent are we constructed by external expectations, and to what extent do we ourselves have any power to make things happen?
Shortly after the publication of the collection, Tokarczuk herself managed to overshadow its premiere – in May 2018, she was honoured with the prestigious International Booker Prize for her novel Flights, which came to prominence in English thanks to the translation by Jennifer Croft.
And while the Booker is a major accolade, an even more spectacular moment soon awaited the writer. In 2019, she won the Nobel Prize for Literature (she is formally the winner for 2018 – the prize was not awarded in this year due to scandals at the Swedish Academy). The academy recognised Tokarczuk for
a narrative imagination that with encyclopedic passion represents the crossing of boundaries as a form of life.
In her December 2019 Nobel speech, Tokarczuk discussed the tenderness and power that stories can have in the modern world.
The figure of the tender narrator, which appeared in Tokarczuk’s lecture, returned in the title of her first book, which was already published after the Nobel Prize. The collection The Tender Narrator was published in November 2020. In it, Tokarczuk collected twelve lectures and essays from different years.
The Nobel laureate also wrote the screenplay for the film anthology segment Erotica 2022, which saw five female directors join forces with five female writers to bring their ideas of what female erotica will look like in a dystopian future to the screen. Tokarczuk wrote the script for Disappearance of Mrs B., a novella directed by Anna Kazejak. The lead role – a woman who is stifled by her husband, who speaks little and decides to rebel against her life up until now – was played by Agata Buzek.
Already in the real year 2022, the writer’s first novel after receiving the Nobel Prize was published. The Empusium is sometimes juxtaposed with The Magic Mountain, while not lacking in what constitutes the author’s style. The story, set in 1913 in a sanatorium for tuberculosis patients in Görbersdorf (today’s Sokołowsko), deals with the issues of time and nature, the relationship between men and women, and in its own characteristic way meanders between the concrete and the metaphorical.
In 2023, a new cartoon novel jointly written by Tokarczuk and cartoonist Joanna Concejo was released to readers. Unlike Lost Soul (2017), a story about the life of a busy protagonist, in which the creators did not shy away from understatement, Mr. Expressive was characterised by realistic graphic design and a provocative plot. These made up a novel that serves as a warning against the dangers of (self-)photography, which ‘turns you from a subject participating in a situation into an observer’. And this change of ‘ontological status’ should not be abused, as the Nobel Prize winner explained in an interview with Books magazine.
Olga Tokarczuk's most recent work remains ahat ilī – Sister of Gods (2024), which is the libretto to an opera by Aleksander Nowak (Ahat ilī, 2018), the basis for the writing of which was Anna In in the Tombs of the World (2006). A study of human fears and desires, the story of the Sumerian goddess Inanna is of enduring interest to the novelist. The libretto itself, published after six years with a religious studies afterword by Professor Zbigniew Mikołejka and a rich selection of illustrations, was accepted as another ‘other’ work by the Nobel laureate.
Bibliography:
- Miasta w lustrach, Kłodzko, 1989.
- Podróż ludzi księgi, Warszawa: Przedświt, 1993; wznow. w wersji poprawionej: Warszawa: W.A.B., 1997.
- E.E., Warszawa: PIW, 1995.
- Prawiek i inne czasy, Warszawa: W.A.B., 1996.
- Szafa, Lublin: Wydawnictwo UMCS, 1997.
- Dom dzienny, dom nocny, Wałbrzych: Ruta, 1998.
- Opowieści wigilijne (razem z Jerzym Pilchem i Andrzejem Stasiukiem), Czarna Ruta, 2000.
- Lalka i Perła (esej), Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2000.
- Gra na wielu bębenkach, Wałbrzych: Ruta, 2001.
- Ostatnie historie, Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2004.
- Anna In w grobowcach świata, Kraków: Znak, 2006.
- Bieguni, Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2007
- Prowadź swój pług przez kości umarłych, Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2009
- Moment niedźwiedzia (zbiór esejów), Warszawa: Krytyka Polityczna, 2012
- Księgi Jakubowe, Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2014
- "Zgubiona dusza", Wydawnictwo Format, Wrocław 2017
- "Opowiadania bizarne", Wydawnictwo Literackie, Kraków 2018
- "Czuły narrator", Wydawnictwo Literackie, Kraków 2020.
- "Empuzjon", Wydawnictwo Literackie, Kraków 2022.
- "Pan Wyrazisty", Wydawnictwo Format, Wrocław 2023.
- "ahat ilī. Siostra bogów", Wydawnictwo słowo/obraz terytoria, Gdańsk 2024.
Selected Translations:
English:
- House of day, house of night (Dom dzienny, dom nocny), trans. Antonia Lloyd-Jones. Evanston, Ill.: Northwestern Univ. Press, 2003.
- House of day, house of night (Dom dzienny, dom nocny), trans. Antonia Lloyd-Jones. London: Granta Books, 2002.
- Primeval and other times (Prawiek i inne czasy), trans. Antonia Lloyd-Jones. Prague: Twisted Spoon Press, 2010.
- Drive Your Plow Through the Bones of the Dead (Prowadź swój pług przez kości umarłych), trans. Antonia Lloyd-Jones. London: Fitzcarraldo Editions, 2018.
- Flights (Bieguni), trans. Jennifer Croft. London: Fitzcarraldo Editions, 2018.
French:
- Dieu, le temps, les hommes, et les anges (Prawiek i inne czasy), trans. Christophe Glogowski. Paris: R. Laffont, 1998.
- Maison de jour, maison de nuit (Dom dzienny, dom nocny), trans. Christophe Glogowski. Paris: R. Laffont, 2001.
- Récits ultimes (Ostatnie historie), trans. Grażyna Erhard. Lausanne: Les Éditions Noir sur Blanc, 2007.
- Les pérégrins (Biguni), tłum. Grażyna Erhard, Lausanne: Noir sur Blanc, 2010.
- Sur les ossements des morts (Prowadź swój pług przez kości umarłych), trans. Margot Carlier, Lozanna: Noir sur Blanc, 2012
German:
- Der Schrank: Erzählungen (Szafa), trans. Esther Kinsky. München: Dt. Taschenbuch-Verl., 2001.
- Der Schrank: Erzählungen (Szafa), trans. Esther Kinsky. Stuttgart; München: Dt. Verl.-Anst., 2000.
- Taghaus, Nachthaus: Roman (Dom dzienny, dom nocny), trans. Esther Kinsky. 2. Aufl. München: Dt. Taschenbuch-Verl., 2004.
- Taghaus, Nachthaus: Roman (Dom dzienny, dom nocny), trans. Esther Kinsky. Stuttgart; München: Dt. Verl.-Anst., 2001.
- Ur und andere Zeiten: Roman (Prawiek i inne czasy), trans. Esther Kinsky. Berlin: Berlin-Verl., 2000, 2002.
- Letzte Geschichten (Ostatnie historie), trans. Esther Kinsky, München: Dt. Verl.-Anst., 2006.
- Spiel auf vielen Trommeln (Gra na wielu bębenkach), trans. Esther Kinsky, Berlin: Matthes und Seitz, 2006.
- Anna In in den Katakomben [(Anna In w grobowcach świata), trans. Esther Kinsky, Berlin: Berlin-Verl., 2007
- Unrast (Bieguni), trans. Esther Kinsky, Frankfurt am Main: Schöffling & Co., 2009
- Der Gesang der Fledermause (Prowadź swój pług przez kości umarłych), trans. Doreen Daume, Frankfurt am Main: Schöffling & Co., 2011
Hungarian:
- Az Öskönyv nyomában (Podróż ludzi Księgi), trans. Mihályi Zsuzsa. Budapest: Európa Kvk., 2000.
- Sok dobon játszani (Gra na wielu bębenkach), trans. Zsuzsa Mihályi, Lajos Pálfalvi, Budapest: Napkút K., 2006.
- Őskor és más idők (Prawiek i inne czasy), trans. Gábor Körner, Budapest: L’Harmattan, 2011
Italian:
- Dio, il tempo, gli uomini e gli angeli (Prawiek i inne czasy), trans. Raffaella Belletti. Roma: E/O, cop. 1999.
- Che Guevara e altri racconti, trans. Silvano De Fanti, Udine: Forum, 2006
- Guida il tuo carro sulle ossa dei morti (Prowadź swój pług przez kości umarłych), trans. Silvano De Fanti, Roma: Nottotempo, 2012
- Nella quiete del tempo (Prawiek i inne czasy), trans. Raffaella Belletti, Rzym: Nottotempo, 2013
Lithuanian:
- Praamžiai ir kiti laikai: romanas (Prawiek i inne czasy), trans. Vyturys Jarutis. Vilnius: Strofa, 2000.
- Dienos namai, nakties namai (Dom dzienny, dom nocny), tłum. Vyturys Jarutis, Vilnius: Strofa, 2007.
Russian:
- Put’ ljudej Knigi: roman (Podróż ludzi Księgi). Moskva: AST, 2002.
- Pravek i drugie vremena (Prawiek i inne czasy), trans. Tatiana Izotova Moskva: Novoe Lit. Obozrenie, 2004.
- Dom dnevnoj, dom nočnoj (Dom dzienny, dom nocny), Moskva: Tranzitkniga: AST Moskva Kyzyl: AST, 2005.
- Igra na raznych barabanach (Gra na wielu bębenkach), Moskva: Novoe Lit. Obozrenie, 2006.
- Poslednie istorii (Ostatnie historie), Moskva: Novoe Lit. Obozrenie, 2006.
- Beguni (Bieguni), Moskva: Novoe Lit. Obozrenie, 2010.
Tokarczuk's books were olso translated into Belarusian, Bulgarian,Catalan, Chinese, Croatian, Czech, Danish, Dutch, Estonian, Finnish, Hindi, Japanese, Mecedonian, Romanian, Serbian, Spanish,Ukrainian, Swedish.
Author: Paweł Kozioł, December 2008, updated March 2024.