In 1990, Zagajewski married the actress and translator Maja Wodecka. Wodecka translated Zagajewski’s poetry into French, which brought her the Jean Malrieu Award in 1990.
In 1992 Zagajewski received the John Simon Guggenheim Foundation literary scholarship. In 2002 he and his wife returned to Poland for good, moving back to Kraków. They both remained active in the literary circles. Zagajewski dedicated the book Asymmetry (translated by Clare Cavanagh) to his life partner.
In one of the essays included in A Defense of Ardor (also translated by Cavanagh, as most of his writing) Zagajewski wrote:
And so here I am, like a passenger on a small submarine that has not one periscope but four. One, the main one, is turned toward my native tradition. The other opens out onto German literature, its poetry, its (bygone) yearning for eternity. The third reveals the landscape of French culture, with its penetrating intelligence and Jansenist moralism. The fourth is aimed at Shakespeare, Keats, and Robert Lowell, the literature of specifics, passion, and conversation.
Zagajewski pondered on the dangers our civilisation poses to spiritual life, writing about the paradoxes that arise when media expands but there is less and less to say. The book also includes texts about Nietzsche, poetry, and different cities, including Paris, Kraków and Lviv.
In 2007, Zagajewski started teaching at the Committee on Social Thought at the University of Chicago. In the same year, he published another book of poetry, Anteny. In 2014 he published Asymmetry, a book that marked his return to the subject of forgotten poets, one of them being Osip Mandelstam.
In poetry – both his own and the work of others – Zagajewski did not strive to invent new forms of expression. He was more interested in sense. As he wrote in the poem Full-blown Epic: ‘and so each poem has to speak / of the world’s wholeness’.