Unknown Facts From Mieczysław Wajnberg’s Biography
small, Unknown Facts From Mieczysław Wajnberg’s Biography, Mieczysław Weinberg, photo: East News, pl_fo_weinberg_mieczyslaw_en__w210_4270970.jpg
Mieczysław Wajnberg’s application for the Warsaw conservatory and the original copy of his birth certificate diversifies our knowledge of the famous composer. Professor Danuta Gwizdalanka, a musicologist who discovered these documents in the archives of the Warsaw University of Music, reports for Culture.pl.
Mieczysław Wajnberg (1919-1995), was a composer and pianist who created The Passenger opera. Born in Warsaw, he left Poland forever at the age of 20, escaping from persecutions by the Nazis. He settled in the USSR. By the end of Wajnberg’s life, his works had become appreciated outside the borders of the old empire – The Passenger, a play forbidden in the USSR, had its premiere in Bregenzer in 2013 and was enthusiastically received.
Date of birth
The date of birth on the Moscow duplicate reads 8th December, 1919. Meanwhile, both documents preserved at the Warsaw conservatory archives state that Wajbnerg was born on 12th January, 1919.
In the Moscow document, Wajnberg’s mother’s name is Sarra Kotlitzkaja; the Warsaw certificate states: Sura Dwojra (Sara Debora) Stern. Decrypting these names is Ms. Bella Szwarcman-Czarnota's great contribution. Maybe after 43 years Wajnberg was unable to recall his mother’s maiden name.
The name that appears on the birth certificate and the conservatory application is Mojsze. In his adult life, Wajnberg used the name Mieczysław, and affirmed that this was the name given to him at birth. Reversion to this name was the main cause of his efforts to obtain a duplicate of the birth certificate.
In the year of his 75th birthday, Wajnberg recalled the circumstances of his escape from Warsaw in September 1939; he insisted that this is when his name was changed from Mieczysław to Mojsze. On the border…
…there was a division, which was checking the documents. They weren’t very careful as loads of people were queuing. When my turn came they asked: "Last name?" – "Wajnberg." – "Name?" – “Mieczysław.” – “What is Mieczysław? A Jew?” – “A Jew.” – “Well then you should be Mojsiej.” (…) I wished to return to my real name, especially since on the documents I have been left with, the name “Mieczysław” would appear. When I was running away from Warsaw, and then from Minsk, I only took my works and any handwriting analysis would confirm that their author’s name is Mieczysław Wajnberg. I decided to return to it. It cost me a lot of health! I had no birth certificate, the archives were burned down. (…) But I wanted this done to make amends with historical justice. If I was given this name, it means that I should be using it…
(Ludmila Nikitina Poczti luboj mig żizni – rabota... Stranicy biografii i tworczestwa Mjeczisława Wajnberga, "Muzykalnaja akademija" 1994 nr 5).
English musicologist and Wajnberg’s biographer David Fanning has, upon my request, proved that the name Mieczysław appears on two Mazurka manuscripts.
In pre-war notes on Wajnberg and in stories told by his peers (a relation of Roman Jasiński in the lead of Fredek uszczęśliwa świat / Fredek pleases the world film, for example) either “M.”, Mojsze or Moses would be evoked.
The composer's signed the conservatory application as “Wajnberg”. The other spelling, “Weinberg”, appears on the covers of Syrena record label albums, and in the programmes of Qui pro quo cabaret shows. Different spelling of Polish Jews’ last names was not uncommon at the time, therefore even his son appears as “M. Weinberg” in the lead of the film Fredek uszczęśliwa świat / Fredek Pleases the World.
In his adult life, the composer signed letters written in Polish as “Wajnberg”.
Author: Danuta Gwizdalanka, February 2015