The next performance will be Dziady in Brest, Belarus. Similarly to Haiti, a context of Poland and Poles will appear.
Something weird happened on the occasion of Dziady. The director of the Brest theatre asked me to prepare a premiere of some kind of Polish classic. When I proposed Dziady, I heard “But it’s a Belarusian classic!”. That was fascinating.
Together with Patrycja Dolowy, we are preparing a Dziady that will have fragments played in Polish, Belarusian, Russian, and Yiddish. All those languages functioned these areas. And, like in Haiti, there are also expectations for Poland and Poles not to forget. There is a feeling that the bond with Poland must be kept. Also, I was asked why Zosia in Pan Tadeusz speaks so little.
You know why? Because Zosia spoke better Polish than the language that was used where she lived, that is Belarusian, so she was ashamed of it. Dziady in Belarus can be something like Halka in Haiti. We go there to create together with people who have a sort of image of Poland and Polishness. What we consider to be “ours”, someone else considers it too, yet he sees it differently. And you haven’t considered him to be “yours”! This is fascinating and, I think, much needed by Poles who are learning that the identity is dynamic. Bearing in mind that we’ve got compatriots in Belarus or Haiti is raising our awareness, and make us, Poles fuller – however pompous it sounds.