Aleksander Chodźko, ‘an exquisite Iranologist’
Aleksander Chodźko, 1901, Photo: Biblioteka Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy
A winded orientalist career in Persian studies was to become the lot for another former student of the Vilnius University, Aleksander Chodźko. Born on Belarusian soil (Minsk region), he was imprisoned in 1823 for his activity in the Filaret circle. Luckily, he was able to continue his studies at the Oriental Institute of the Petersburg University. One of the letters by an enthusiastic Mickiewicz to the fledgling Orientalist Chodźko from that period includes the line: ‘My beloved dervish, Allah ekbir, God is great!’
In 1830, Chodźko entered the Russian diplomatic service and was sent to Persia, where he spent the next 11 years serving as a translator and interpreter at the Russian diplomatic missions in Tabrīz and Tehran and as consul in Rašt on the Caspian Sea. Most of the source materials that he would later publish came from this period, which for Chodźko, however, was a difficult and problematic one: ‘Sooner or later I will quit without any regrets; I’ve served the Devil for so many years, now it’s time to serve God and one’s conscience,’ he wrote to Mickiewicz.
In 1842, Chodźko eventually settled in Paris and a few years later he resigned from the Russian diplomatic service. In the same year in London, he published his first book under the title, Specimens of the Popular Poetry of Persia…, which featured unique materials sourced in Persia throughout the previous decade. Among these were songs about Kurroglu, a little known (at least to Western science of the time) legendary Turkmeni poet of the Tuka (Teke) tribe. As Chodźko wrote, this great poet of northern Khorasan [a historical region east of the Caspian Sea] ‘could be properly called the Ottoman Mazepa of the Turkic nomadic tribes in Persia; especially since Mazepa too was a poet’. In calling Kurroglu a Mazepa (Ivan Mazepa was a 17th-century Ukrainian political leader, whose life became an inspiration for many Western literary works, including one by George Byron), Chodźko was obviously drawing parallels with the ‘East’ he knew from his home – a multi-cultural history of Polish Lithuanian Commonwealth.
The book also contained other unique material sourced by Chodźko in central Asia and the Middle East, among them, songs of the Tatars (taken down in Astrakhan in 1830) as well as those of the Kalmuk people of the Volga area, additional Turkmen songs, and much more.