The nomination of Mother Departs for the People’s Book Prize marks the first time that a finalist is a translation from a foreign language.
The English translation of Matka odchodzi / Mother Departs by Tadeusz Różewicz is included in the finale of the People's Book Prize, the British contest with readers selecting the winners.
The selection of Mother Departs to the finale of the People’s Book Prize is the first time a translation is a nominee for the award. Tadeusz Różewicz’s book was translated by Barbara Bogoczek (aka Basia Howard) and enters the finals in the non-fiction category, competing with How Not to Murder Your Grumpy Old Man by Carol E. Wyer (Safkhet) and For There Is Hope by Martina Stepka (Fleming).
Mother Departs was released in English by Stork Press with support from the Translation Program ©Poland run by The Book Institute in Kraków.
The People’s Book Prize is an annual contest that tallies one vote per reader. There are three categories for the award: prose, non-fiction and children’s literature.
The next round of voting will be held in May 2014, with readers choosing the winners of each category and results announced on the 29th of May.
Mother Departs is made up of family documents - mostly photographs, re-creations of diary entries by the poet's brother Stanisław Różewicz about their mother, original poems dedicated to her and a memoir of her life. Tadeusz Różewicz was awarded the Nike prize in 2000 for the book, Poland's prestigious annual award in literature.
Sources: The Book Institute, author: mg 05/09/2013
Translation: SMG 06/09/2013