ADH: The Japanese are more attentive, paying attention to every detail, from the décor of the restaurant to the composition of the food and how it is served. They are extremely demanding, but appreciate attention to detail. They also like consistency – they aren’t happy when the taste of the food changes. In Poland, we like improvisation, which can be developing and creative: when a product is missing, we replace it with another, creating a new quality. A Japanese customer, on the other hand, typically expects that when they return to the restaurant after a long time, the dishes will be prepared in exactly the same way, using the same specific varieties of vegetables. This is a big challenge for me, because the products that are for sale are constantly changing.
Listening to the needs of your customers is vital. We can’t expect them to delight in the same things that we do. We have a lot of great things in Poland, but people may not be ready for them here in a given moment for various reasons. Instead of offering them what we’d like to show off about ourselves, we need to understand what they want from us.
AW: Do you have to change the Polish recipes a lot to make the dishes tasty for your Japanese diners?
ADH: A lot, because there's no denying that we have completely different culinary tastes. I dedicate a lot of time to perfecting my dishes, testing them on my husband and his family before I serve them to customers. So it is Polish cuisine, but more my own version. I cook for Japanese people, and so it is them I must please. If I have a choice between capturing some aspect of Polish tastes and making it interesting for Japanese people, and cooking something to a tee according to the traditional Polish recipe and discouraging them… I choose the first option. I prefer playing with cuisine instead of rigidly copying recipes.
AW: Do you also present Polish cuisine outside of the context of your restaurant?