Песни на лето
К летнему гардеробу — летний плейлист. Самое время переключиться на что-то легкое и беззаботное, а заодно сделать несколько приятных музыкальных открытий.
Jerzy Milian Trio — Bazar w Aszchabadzie («Базар в Ашхабаде»)
Устка, Мельно, Закопане, Солина, Миколайки, Крыница-Здруй — так сложно выбрать что-то одно среди многообразия прекрасных польских курортов, что свой летний музыкальный тур мы решили начать в… далеком Ашхабаде!
Сегодня древние руины и дворцы столицы Туркменистана, будто сошедшие со страниц «Книги тысячи и одной ночи», контрастируют с возвышающимися до небес стеклобетонными небоскребами, а портреты Аркадага Бердымухамедова соседствуют с монументальными памятниками бывших правителей страны. Однако в 1969 году, когда трио Ежи Милиана записало альбом «Baazaar», пейзаж Ашхабада выглядел гораздо скромнее.
В «Базаре Ашхабада» танцевальные ритмы встречаются с более резкими, шумными фрагментами, имитирующими мелодии Востока. Все это вдохновлено ближневосточными гармониями, а также зарождавшимся как раз в то время фри-джазом.
Papa Dance — Pocztówka z wakacji («Открытка из отпуска»)
Из солнечного Туркменистана отправляемся к польскому морю (не менее солнечному по версии Papa Dance):
Text
Пляж и залив в жизни бывают лишь раз,
солнечный жар снова привел сюда нас.
На пирсе диско, в небесах облака,
под чьим-то галстуком — море песка.
(перевод Игоря Белова)
Незатейливые слова — одна из отличительных особенностей летних песен, и этот шлягер 80-х не исключение. Впрочем, это никому не мешает — для размышлений над текстами все равно слишком жарко.
Синти-поп группа, исполняющая этот хит, была образована в 1984 году и сначала называлась Papa Dock. Название не прошло цензуру из-за ассоциаций с Франсуа Дювалье — диктатором Гаити, правившим с 1957 по 1971 годы и известным также как «Папа Док».
Filipinki — Batumi («Батуми»)
В 1964 году слушатели Польского радио признали «Батуми» самой популярной песней 1963 года. Мы уже побывали в Ашхабаде, на Балтийском море и даже вспомнили Карибы, а теперь переместимся (не только в пространстве, но и во времени) на чайные поля, которыми когда-то славился Батуми. Сегодня фанаты группы Filipinki могут насладиться прогулкой по галечным пляжам и видом на крупнейший черноморский порт Кавказа.
Text
Покидаем Грузию мы с тоской.
Вслед летит нам голос твой золотой.
И, глаза закрывая, мы видим вновь
этот образ, божественный, как любовь.
(перевод Игоря Белова)
Эугениуш Рудник — Martwa Natura Z Ptakiem, Zegarem, Strzelcem I Panną («Натюрморт с птицей, часами, стрелком и девушкой»)
После долгого путешествия хочется сделать небольшую паузу и отдохнуть. Самый простой и эффективный способ — медитация. Достаточно просто прилечь, расслабиться и прислушаться к себе и окружающим звукам: шороху листьев, жужжанию мух, пению птиц… Отключиться от окружающей суеты предлагаем под композицию Эугениуша Рудника — пионера электроакустической музыки в Польше.
Свои необычные произведения композитор создавал при помощи нарезки и соединений кусков пленки с предварительно записанными на нее различными звуками. За счет этого ему удавалось достигать совершенно неповторимых сюрреалистических, а по версии самого автора музыки — эротофонических, эффектов, которые точно придутся по вкусу фанатам «Твин Пикс». Даниэль Музычук в 2012 году писал:
Text
Эротофония — термин, используемый Эугениушем Рудником как для определения эффекта преобразования записанного человеческого голоса, так и самих методов обработки записей [...] Рудник отмечает, что при работе с голосом, которая лишает слова всякого смысла и включает в себя монтаж, реверс и транспозицию, в сочетании с ритмичными звуковыми петлями приводит к неожиданным эффектам с эротическим подтекстом.
Maanam – Cykady na cykladach («Цикады на Кикладах»)
После небольшой паузы отправляемся дальше по следам польской летней музыки — на этот раз на остров Иос, расположенный в Кикладском архипелаге Эгейского моря. Именно там Кора Яцковская услышала цикад, ставших героями хита группы Maanam.
Izrael — Fajka pokoju («Трубка мира»)
Прямиком с греческих островов группа Izrael доставит нас на еще более жаркую Ямайку. Именно на этом острове в Карибском море берут начало такие музыкальные жанры, как рокстеди, регги, ска и дэнсхолл, вдохновившие Роберта Брылевского и Павла Розвадовского на запись трека «Трубка мира». Эта песня со второй пластинки группы настроит вас на летнюю волну своим плотным, трансовым звучанием регги и даба.
Alibabki i Tajfuny — Jamaican Ska
Раз уж речь зашла о Ямайке, мы не можем не вспомнить группу Alibabki. В 1965 году участницы ансамбля записали сингл, вдохновившись жизнерадостной музыкой ска, и стали одними из первых исполнительниц этого жанра в мире. В Кингстоне эта музыка появилась в 1950-х, мгновенно обрела популярность и достигла Великобритании. Первые записи ска появились в 1962 году, а пластинка «W rytmach Jamaican Ska» вышла всего три года спустя.
Как же музыкальному течению с Британских островов удалось так быстро просочиться в коммунистическую Польшу? Все благодаря Юлиушу Лоранцу, композитору и музыкальному директору герлскаутской группы Alibabki, а точнее, неизвестному человеку, который познакомил Лоранца с синглом Байрона Ли «Jamaican Ska».
Участники анонимной группы RSS B0YS познакомились в отпуске в далеком Бенине. В своей музыке они используют сэмплы неизвестных этнических записей, которые отыскивают на различных форумах с забытой музыкой со всего мира, или вырезанные куски пленок, купленных на африканских базарах.
Czarny Latawiec на фестивале еврейской культуры Simcha 2014
Czarny Latawiec, или Даниэль Брожэк, вроцлавский диджей и куратор, создал микс на основе одной из крупнейших коллекций аналоговых дисков, записанных на идише. Довоенные хиты встречаются здесь с современной клубной музыкой. Печальный звук кларнета смешивается с обрывками расстроенного синтезатора и басов, складываясь в игру, которая никогда не состоится.
Отпуск — время не только отдыха, но и рефлексии. Например, рэпера Eldo пребывание на пляже вдохновило на запись трека, в котором он критикует современное общество потребления.
Text
Я слушал крики чаек и людей в них видел,
кто громче, кто лучше, это бесконечное ралли,
в наши дни хитрость и жадность — это основы морали.
Мне больно, потому что в себе самом я искал родные лица,
чтобы не сойти с ума, нужно в одиночестве скрыться.
Люди о рае земном мечтали и верили в него даже.
Сегодня — пустота, мы одни на этом пляже.
(перевод Игоря Белова)
Super Girl & Romantic Boys — Zimny dzień («Холодный день»)
Даже летом случаются перебои с хорошей погодой. Идеальный саундтрек для прохладных и дождливых летних дней — печальные песни о любви. Рекомендуем «Холодный день» от Super Girl & Romantic Boys.
Tede — 40 stopni w cieniu («40 градусов в тени»)
Когда температура зашкаливает, о прохладе остается только мечтать. Иногда жара может быть невыносимой, и не остается ничего другого, кроме как написать об этом песню, как это сделал Tede. С легендарной хип-хоп композиции рэпер, позднее выступающий в составе группы Warszafski Deszcz, начал свою карьеру.
Сегодня такая песня вряд ли бы обрела большую популярность, но в 90-х подход к сэмплингу был очень либеральным. Кстати, помимо речитатива самого рэпера, внимательный слушатель узнает в треке вокал... Коры Яцковской.
Tomasz Stańko — Babylon Samba («Вавилонская самба»)
Когда хочется отдохнуть от синтетического звучания диско, старых песен и рэпа, самое время обратиться к другим музыкальным жанрам. Как насчет самбы? Насладиться ее звуками приглашают Витольд Щурек (контрабас), Апостолис Антимос (гитара, ударные), Хосе Торрес (конга, перкуссия) и Томаш Станько (труба).
«C.O.C.X.» вероятно, самый легкий альбом, записанный когда-либо Станько, в котором отчетливо слышны отголоски джаз-фьюжна Майлза Дэвиса. Фанковые ритмы, гитарные рок-соло и уход от конвенционального джаза — сам Станько назвал этот альбом «free pop». В интервью с Рафалом Ксенжыком Станько говорил:
Text
Тогда у меня был другой подход. Это была высокая музыка, под стать моему стилю жизни. Я писал ее не для популярности и продаж. Замысел был совсем другой и довольно конкретный: вместо того, чтобы на свидании с женщиной ставить музыку Марли, я мог включить свою. Легкий стаф, который задавал бы нужный настрой. Теперь я понимаю, что так проявлялась моя склонность к коммуникативной музыке.
Ptaki — Krystyna («Кристина»)
Ptaki — это дуэт музыкантов Яромира Каминского и Бартоша Кручинского, известного также по проектам The Phantom, Earth Trax и Pejzaż. «Кристина» — их самый известный трек, который можно услышать на Висле, Одре, Балтике и иногда даже на Ибице. Сэмпл для композиции Ptaki позаимствовали из песни Кристины Пронько «Specjalne okazje» («Особые случаи»).
Andruchowycz/Trzaska — California Dreaming
Получив достаточную порцию музыкального вдохновения, можно переключиться и на другие занятия — почитать книгу или сесть за изучение какого-нибудь иностранного языка. А когда летний зной не оставляет сил даже на чтение, на помощь приходят украинский поэт Юрий Андрухович и джазмен Миколай Тшаска. Вместе они записали альбом-сборник поэзии «Калифорнийские сновидения», в котором Андрухович рассказывает о своих американских похождениях.
Kompozyt ft. Lee «Scratch» Perry — Hidden Force
Ямайская музыка уже несколько раз упоминалась в нашем списке, хотя исключительно в польской интерпретации. Пришло время расширить горизонты и познакомиться с композицией дуэта Михала и Петра Журальских, живущих и создающих свою музыку в Лондоне, записанной совместно с Ли Перри — легендой ямайской музыки. Пионер регги, и прежде всего даба, этот певец и композитор вдохновлял не только поляков Kompozyt, но и Боба Марли, Кита Ричардса, Пола Маккартни и The Clash. Отличная компания!
Piotr Szczepanik — Goniąc kormorany («В погоне за бакланами»)
Все когда-нибудь кончается, и даже лето. Об этом как нельзя лучше спел Петр Щепаник.
Świetliki — Filandia («Филандия»)
Группа Świetliki напоминает нам о том, что каждое лето по-своему прекрасно.
Text
Никогда сигарета не будет такой вкусной,
а водка холодной и целебной.
Никогда не будет таких красивых девушек.
Никогда не будет таких вкусных пирожных.
Сборная нашей страны
больше никогда не покажет таких результатов.
Никогда не будет таких колбас,
такой кока-колы,
такой горчицы
и такого молока.
Никогда не будет такого лета.
(перевод Игоря Белова)
Перевод с польского: Ольга Ильичева
[{"nid":"5695","uuid":"149c0660-3eab-4f7e-b15d-9a3a314fb793","type":"article","langcode":"ru","field_event_date":"","title":"\u0421\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u043e\u0441\u0442\u044c \u0432 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u0438 \u0425\u0425 \u0432\u0435\u043a\u0430","field_introduction":"\u041d\u0430 \u043f\u0440\u043e\u0442\u044f\u0436\u0435\u043d\u0438\u0438 \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435\u0434\u043d\u0438\u0445 \u043f\u044f\u0442\u0438\u0434\u0435\u0441\u044f\u0442\u0438 \u043b\u0435\u0442 \u0438\u0441\u0441\u043b\u0435\u0434\u043e\u0432\u0430\u0442\u0435\u043b\u0438 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u0438 \u0425\u0425 \u0432\u0435\u043a\u0430 \u0441\u0447\u0438\u0442\u0430\u043b\u0438 \u043d\u0430\u0447\u0430\u043b\u043e\u043c \u0441\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u043e\u0441\u0442\u0438 \u043f\u0435\u0440\u0438\u043e\u0434 \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435 \u041f\u0435\u0440\u0432\u043e\u0439 \u043c\u0438\u0440\u043e\u0432\u043e\u0439 \u0432\u043e\u0439\u043d\u044b (\u0442\u043e \u0435\u0441\u0442\u044c \u0432\u0440\u0435\u043c\u044f \u0432\u043e\u0437\u043d\u0438\u043a\u043d\u043e\u0432\u0435\u043d\u0438\u044f \u0430\u0432\u0430\u043d\u0433\u0430\u0440\u0434\u043d\u044b\u0445 \u0442\u0435\u0447\u0435\u043d\u0438\u0439). \u041e\u0434\u043d\u0430\u043a\u043e \u0432 \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435\u0434\u043d\u0438\u0435 \u0433\u043e\u0434\u044b \u0438\u0441\u0442\u043e\u043a\u0438 \u0441\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u043e\u0439 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u0438 \u0443\u0441\u043c\u0430\u0442\u0440\u0438\u0432\u0430\u044e\u0442 \u0443\u0436\u0435 \u0432 \u0442\u0432\u043e\u0440\u0447\u0435\u0441\u0442\u0432\u0435 \u043f\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u0435\u0439 \u00ab\u041c\u043e\u043b\u043e\u0434\u043e\u0439 \u041f\u043e\u043b\u044c\u0448\u0438\u00bb (1895\u20131918).\r\n","field_summary":"\u041e\u0442 \u043f\u0430\u0440\u043d\u0430\u0441\u0441\u0438\u0437\u043c\u0430 \u0434\u043e \u0430\u0432\u0430\u043d\u0433\u0430\u0440\u0434\u0430: 5 \u0442\u0435\u0447\u0435\u043d\u0438\u0439, \u043e\u043f\u0440\u0435\u0434\u0435\u043b\u0438\u0432\u0448\u0438\u0445 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u0443\u044e \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u044e XX \u0432\u0435\u043a\u0430.","topics_data":"a:1:{i:0;a:3:{s:3:\u0022tid\u0022;s:5:\u002259609\u0022;s:4:\u0022name\u0022;s:33:\u0022#\u044f\u0437\u044b\u043a \u0438 \u043b\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u0430\u0022;s:4:\u0022path\u0022;a:2:{s:5:\u0022alias\u0022;s:26:\u0022\/topics\/yazyk-i-literatura\u0022;s:8:\u0022langcode\u0022;s:2:\u0022ru\u0022;}}}","field_cover_display":"default","image_title":"","image_alt":"","image_360_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/360_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=657Yq-o6","image_260_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/260_auto_cover\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=58nl0Ijx","image_560_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/560_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=uyjmQphE","image_860_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/860_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=0DTNnHnI","image_1160_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/1160_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=KQjtn6cS","field_video_media":"","field_media_video_file":"","field_media_video_embed":"","field_gallery_pictures":"","field_duration":"","cover_height":"249","cover_width":"440","cover_ratio_percent":"56.5909","path":"ru\/node\/5695","path_node":"\/ru\/node\/5695"}]