Wstaw podpis tutaj
This year’s selection of nominees for the American Science Fiction and Fantasy Translation Awards lists Andrzej Sapkowski’s Witcher, Michael Kandel’s A Polish Book of Monsters and Wojciech Orliński’s Stanlemian, published in Lemistry - A Celebration of the Work of Stanisław Lem
Andrzej Sapkowski’s Spellmaker is a gripping story that represents the most conventional fantasy writing in the Book of Monsters collection. This was his first published story in 1986, and the starting point of a highly successful series under the same name (whose translations also read as The Witcher and The Hexer). Other titles in the collection, published by PIASA in December, 2010, include: Tomasz Kołodziejczak’s Key of Passage, The Iron General from Jacek Dukaj, Andrzej Zimniak’s A Cage Full of Angels and Marek S. Huberath’s Yoo Retoont, Sneogg. Ay Noo.
Michael Kandel’s collection has received enthusiastic reception, with the review on literalab.com remarking that
Reading the stories in A Polish Book of Monsters indicates that not only do Polish writers have a good handle on the imaginary breed of monsters but that, as it turns out, the historical monsters the country has experienced have proven to be highly influential in their creation.
These five stories that provide a rare and welcome glimpse into the world of Polish fantasy writing for English-language readers (…) The presence of monstrous beings are one unifying feature in the five stories in this collection. Another though is the hard-bitten outsider always on the verge of violence, as if a gunslinger from a Sergio Leone Western was transported to a world of magic spells and swordplay.
Wojciech Orliński’s Stanlemian is a humoristic short-story in which Orliński paints a portrait of Stanisław Lem, while proving to the foreign reader that he was Polish – and not Russian. Stanlemian was published with the anthology entitled Lemistry: A Celebration of the Work of Stanisław Lem. The collection was released by the Comma Press publishing company and co-comissioned by the Polish Cultural Institute in London.
Celebrating his name, as well as his vision, the anthology brought together writers, critics and scientists who continue to grapple with his concerns. British and Polish novelists join screenwriters, poets, computer engineers, and artists, to celebrate and explore Lem’s legacy through short stories and essays - two literary forms that, as Lem knew well, can blend together to create something altogether new.
The laureates of the 2012 American Science Fiction and Fantasy Translation Award are to be announced during the Finncon, an international convention of science fiction and fantasy in the Finnish city of Tampere on the 21st of July, 2012.
The Science Fiction and Fantasy Translation Award The Science Fiction & Fantasy Translation Awards is a literary award for science fiction and fantasy works translated into English. The first award was presented in 2011 for works published in 2010. Two awards are given, one for long form (40,000 words) and one for short form. Both the author and translator receive a trophy and a cash prize of $350. The award is supported a number of ways including direct donations from the public, the Speculative Literature Foundation, prominent academics in particular staff at the University of California at Riverside (UCR), home of the Eaton Collection, one of the world’s largest collections of science fiction and fantasy literature.
Spellmaker by Andrzej Sapowski
A Polish Book of Monsters
Edited and translated by: Michael Kandel
published by: PIASA Books, December 30th, 2010
140 x 216, 298 pgs, paper back
ISBN: 978-0940962705
Stanlemian by Wojciech Orliński
Lemistry. A Celebration of the Work of Stanisław Lem
Editor: Ra Page, Magda Raczyńska
published by: Comma Press, September 2011
198 x 128, 224 pgs, paper back
ISBN 978-1905583324
For more information, see: www.sfftawards.org
Editor: SRS
Source: www.sfftawards.org, wo.blox.pl, press release, literalab.com