波蘭字字珠璣——Włochy
Włochy是波蘭語的義大利。但你知道這個單字是哪來的嗎?絕對不是來自義大利。
當你看著波蘭的世界地圖的時候,有一件事會讓你感到困惑,那就是很多國家的名字在波蘭語裡和其他語言比起來一點都不像。其實它們聽起來不像任何人期望聽到的,最明顯的例子就是德國(Niemcy)、匈牙利(Węgry)以及特別是義大利,是Włochy。
事實上,使用詞讓波蘭語在歐洲變得獨一無二,至於另外唯一一個歐洲語言也使用不同單字來表示義大利的是匈牙利語:Olasz(這個單字其實也是和Wołoch、Włoch以及*walhaz同源詞)。那麼為什麼波蘭人決定要用這個奇怪、神秘又醜陋的Włochy?這個詞實際上從哪裡來的?
查詢字典其實是無濟於事的,你可能查到最接近的字是włochaty(多毛的,毛茸茸的)以及他的同源字włosy(頭髮),而且這些解釋都具誤導性的(儘管włochy這個詞也可能是「頭髮」的擴充字)。不過由於義大利人似乎不會比大多數其他國家都有更多的毛髮量,我們當然需要一個不同的解釋。
事實證明Włochy這個字源自於原始日耳曼語*walhaz(這個單字本身源自由義大利部落Volsci),這個字在當時是指住在古羅馬帝國區域內,和日耳曼民族接觸的各種說羅曼語系的人。而後擴展衍生,也可泛指為外國人(和現代荷蘭語Waals瓦隆人以及英語的Welsh威爾士比較)。
在波蘭語中這個詞,或其實是其中一個為Wołochy的變體字,最初是用來代指巴爾幹地區羅馬化的部落(和Wallachia瓦拉幾亞比較)只是後來,現在的Włochy被轉移到另一個意義,意指為南方的人,即義大利人。
和włochy同一個詞根的字也出現在波蘭語的另外一個字上włoszczyzna(mirepoix米爾普瓦,一種植物性調為香料)。這個詞表示用於烹飪基底香料湯的蔬菜混合物。這種方便蔬菜包通常包括胡蘿蔔、荷蘭芹、芹菜和韭菜,甚至今天在波蘭大多數雜貨店都有銷售。
你對於更多波蘭語特殊的地理名詞感到好奇嗎?關於像是Włochy、Niemcy以及Węgry等的國家都在這個指南中。
Mikołaj Gliński 著,2017年1月
謝雯晴 譯,2017年4月14日