Вчимо польську. 20 головних фраз
Для тих, хто збирається приїхати до Польщі, Culturе.pl підготував 20 головних фраз, які допоможуть порозумітися з поляками.
Dzień dobry / Доброго дня
Фраза, з якої у Польщі починається більшість розмов. Поляки кажуть одне одному «dzień dobry» зранку і ввечері. Ввечері частіше можна почути фразу «dobry wieczór» (добри вечур — доброго вечора).
Cześć / Привіт
Так вітаються добрі знайомі або друзі. Не варто починати цим словом розмову з мало знайомою людиною або з тим, хто від вас старший. «Cześć» можна перекласти як «привіт», але поляки використовують це слівце і при прощанні.
Co słychać? / Що чувати?
Якщо не знаєте, про що говорити зі своїми новими знайомими, поставте їм це найбільш відкрите польське питання: «Co słychać?» Воно дозволить вашим співбесідникам розповісти про все: про нестерпну спеку, новий ресторан чи чудові вихідні. Якщо у людини немає особливого бажання довго говорити, то на це питання вона відповість фразою «wszystko dobrze» (вшистко добже — все гаразд).
Ojejku! / О Господи!
Універсальна фраза-здивування. Поляки вигукують «Ojejku!» від захвату, жаху, радості зустрічі чи при розчаруванні. Впала ручка на підлогу? Скажіть: «Ojejku!» Не почули будильника? «Ojejku!» Ваша приятелька змінила зачіску? Звичайно, «Ojejku!». Залежно від ситуації — з усмішкою, шоком, розчаруванням на обличчі, та незмінно: «Ojejku!», «Ojejku!», «Ojejku!»
Kocham Cię / Я тебе кохаю
Найважливіші слова. Обов'язково їх запам'ятайте. Хтозна, може, хтось із польок чи поляків полонить ваше серце. Ліпше заздалегідь підготуватися до такої ситуації.
Takie jest życie / Таке життя
Якщо щось не склалося, не вдалося, пішло не за планом, кажіть: «Takie jest życie». Се ля ві!
Polska biało-czerwoni / Польща біло-червоні
Так звучить найвідоміша кричалка польських уболівальників. Вивчіть її, якщо збираєтеся піти на футбольний чи волейбольний матч, у якому бере участь збірна Польщі. Вона допоможе вам відчути себе своїм на цьому святі життя.
Miło Cię poznać / Приємно познайомитися
Фраза, що виражає симпатію до людини, з якою ви познайомилися. Якщо ви не на «ти», ліпше сказати «Miło Pana/Panią poznać».
Rozumiesz? / Розумієш?
Це питання не лише допомагає з'ясувати, чи правильно вас зрозуміли. Інколи воно служить закликом до солідарності, співпереживання. «Я став батьком, rozumiesz?», «Жах! Шеф не хоче піднімати мені зарплату, rozumiesz?», «Сусіди знову грали до 3-ї ночі на акордеоні, rozumiesz?»
Cholera jasna! / Холера!
Коли нерви здають, коли все валиться з рук, коли треба випустити пару, скажіть: «Cholera jasna!». Ми не впевнені, що вам від цього стане ліпше, та поляки точно зрозуміють рівень вашого роздратування чи злості.
Palce lizać / Пальчики оближеш
Польща славиться своїми натуральними продуктами і смаковитою національною кухнею. Вивчіть фразу «palce lizać», щоб тішити нею гостинних поляків, які запросять вас у гості, або офіціантів ресторанів, де будете їсти.
Nie rozumiem po polsku / Я не розумію по-польськи
Звичайно, ліпше розуміти, та якщо з польською у вас не найліпше, запам'ятайте цю фразу. Поляки дуже люблять, коли іноземці намагаються вивчити їхню мову, тому після вашого «Nie rozumiem po polsku» зворушена пані чи пан почне спілкуватися з вами мовою жестів, показуючи дорогу до їдальні, автобусної зупинки чи найближчого туалету.
Ratunku! / Рятуйте!
Небезпека, критична ситуація, вам терміново потрібна допомога — у всіх цих випадках кричіть це слово. Кричіть голосно, багато разів. Поляки відкриті і небайдужі, тому біля вас швидко з'являться люди, готові допомогти.
Ile to kosztuje? / Скільки це коштує?
Вам не обійтися без цієї фрази, якщо збираєтеся купувати продукти, овочі чи фрукти у придорожніх ятках, на базарчиках і ринках. У таких місцях може не бути цінників, тому «ile to kosztuje?» вам напевно знадобиться.
Czy ma Pan/Pani drobne? / Чи маєте дрібні?
У продуктових крамничках нерідко трапляється ситуація, коли касир ставить це питання іноземцю, а той не розуміє, чого від нього хочуть. Щоб уникнути подібних непорозумінь, запам'ятайте ці слова і будьте готові, що про це запитають, якщо вирішите заплатити у крамниці крупними купюрами.
Ni z gruszki ni z pietruszki / Ні з того ні з сього
Ваші нові польські друзі будуть приємно здивовані, якщо у вашому лексиконі з'явиться цей фразеологізм. «Ni z gruszki ni z pietruszki» означає «раптом», «несподівано», «ні з того ні з сього».
Po ptakach / Поїзд пішов
Пізно, все пропало, ваш поїзд пішов. Найліпше щоб вам чи вашим друзям ця фраза не знадобилась, та, якщо життя так повернеться, варто розуміти, що ваші співбесідники говорять не про якихось птахів (po ptakach — птахи відлетіли), а про ситуацію, на яку вже неможливо вплинути.
Sto lat! / Многая літа!
Найбільш поширене побажання на день народження, найпопулярніша пісня, яку виконують іменинникам з нагоди їхнього свята. «Sto lat!» співають молодим на весіллі. Багатофункціональна фраза «Sto lat!» може бути також тостом чи аналогом «будь здоровий», коли хтось пчихнув.
Na zdrowie / На здоров'я
Цю фразу найчастіше використовують у двох ситуаціях: при споживанні алкогольних напоїв або після того, як хтось пчихнув. В обох випадках це побажання міцного здоров'я.
Na razie / Бувай
Прощаючись зі своїми польськими друзями, не забудьте сказати: «Na razie». Запам'ятайте, що так ви можете звертатися лише до близьких друзів, хороших знайомих. Якщо ж ситуація радше офіційна, доречніше сказати: «Do widzenia» (до відзеня) — тобто до побачення.
Автор: Євген Клімакін
Оператор: Марек Соколовський
Переклад: Наталка Римська