Учебу в вузе начала на факультете психологии Гданьского университета, а затем перешла на факультет культуроведения Варшавского университета. Иногда печатались ее стихи, зато регулярно появлялись фельетоны в журнале «Срез» («Przekrój») в рубрике «Из края пазлотка» («Z krainy pazłotka») а также рецензии на книги в «Высоких каблуках» («Wysokie Obcasy», субботнее приложение к «Газете Выборчей» («Gazeta Wyborcza»)).
Масловская дебютировала в организованном ежемесячником «Твой стиль» («Twój Styl») конкурсе «Дневники полек» (2000), в котором выиграла первый приз. Ее настоящая литературная карьера началась романом «Польско-русская война под бело-красным флагом» («Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną»), изданным в 2002 году. За него писательница получила престижную премию паспорт журнала «Политика», премию «Золотое перо Сопота», а также была номинирована на литературную премию Нике. Издательству «Лампа и Божья Искра» популярность книги принесла прибыль достаточную для выпуска ежемесячник «Лампа» («Lampa»), который выходит до сих пор. Масловская получила премию Нике в 2006 году за роман «Павлин королевы» («Paw królowej»).
«Польско-русская война... » вызвала большие споры из-за вульгарного языка и довольно хаотической формы, а Масловская приобрела не только горячих поклонников, но и горячих противников. Следует отметить, что две доброжелательных статьи писатель Ежи Пильх опубликовал в журнале «Политика».
Часть недоразумений при интерпретации, скорее всего, вызвана рекламной кампанией, представляющая «Войну... » как первый роман о гопниках. Слоган внушает, что якобы мы имеем дело с реалистической книгой, содержащей важные социологические наблюдения на тему этой агрессивной субкультуры. Но не стоит понимать этот слоган буквально, также как, определение «Отеля Пасифик» Хенрика Ворцелля как «роман об официантах». Во-первых, сама Масловская описала Сильного - повествователя и главного героя своей книги - словами «ментальный гопник», «снабженным приемником шума СМИ в массовую память» (из интервью для журнала «Ха!Арт»). Книга, скорее гротеск, где сознательно искажены устоявшиеся убеждения в кривом зеркале поп-культурной массы, чем реалистическим описанием чего-либо. Во-вторых, герои «Войны... » - это карикатурные образчики разных субкультур, а слово «гопник» функционирует как знак дегенерации представленного мира, а не ассоциация с действительностью. Надо быть осторожным при дословном понимании «Войны... ». В романе появляются такие языковые сочетания как «День без москаля» (политически некорректная ярмарка с выборами мисс, где проходит кульминация любовных приключений Сильного), фабрика песка, владельцем которой является некий Здзислав Шторм, «синее авто марки полиция» и, наконец, «Дорота Масловская», которая допрашивает своего героя в полицейском участке (и, пользуясь случаем читает ему лекцию о концепции симулякров Бодрийяра).
Второй роман Масловской – «Павлин королевы» – был издан через четыре года. На этот раз писательница решила использовать смелую стилизацию, а-ля рифмы хип-хопа с раздражающим припевом «Это песня была создана на деньги Евросоюза, ее целью является увеличить количество дураков в обществе». Уже очевидно, что темой произведения являются стереотипы СМИ и поп-культуры. Персонажами книги в числе прочих являются жалкий исполнитель музыки поп Станислав Ретро, его беспощадный менеджер, фанатка-любовница и страшная как атомная война Патриция Пиц, которая благодаря странным совпадениям становится звездой хип-хопа. Среди вымазанных черной краской героев появляется также сама писательница, которая безжалостно издевается над собственным успехом в СМИ, а также жизнью в доме бедного района Варшавы.
После «Павлина королевы» Масловская обратилась к театру, написав «Два бедных румына говорящих по-польски» («Dwoje biednych Rumunów mówiących po polsku», 2006), а затем «У нас все хорошо» («Między nami dobrze jest», 2008; название взято из песни панк-группы Siekiera). Темой первой пьесы является путешествие по Польше двух героев, притворяющихся бедными румынами? по имени Парха (он, в настоящей жизни? актер телесериала) и Джина (она – одинокая беременная женщина). По пути, конечной целью которого является паром «Ибупром» они встречают множество людей, что позволяет создать некий гротеск из национальных стереотипов. Между персонажами проходит конфликт, в которой Парха постоянно демонстрирует свое превосходство. Это приводит к самоубийству главной героини. Постановка «Двух бедных румын» Пшемыслава Войцешкa (Tеатр Розмаитости, 2006) собрала значительно худшие рецензии, чем сама пьеса. Трудно сказать, были ли причиной этого ошибки режиссера и продюсеров, или просто язык Масловской оказался непереводим на язык театра. Однако это не отвратило писательницы от дальнейших театральных попыток.
Следующая ее пьеса «У нас все хорошо» (2008) была определена критиком Юстиной Соболевской как «макабрическая комедия о поляках, которые не знают, кто они, а может быть, их вообще нет». Ее герои – три женщины трех разных поколений одной семьи, которые не могут найти общий язык. Бабушка постоянно вспоминает войну, мать читает газетки из супермаркетов, а дочь причисляет себя к субкультуре металлистов. Масловская намеревалась показать, что «нет чего-нибудь такого, как среднестатистический поляк». Сосуществование разных типов поведений и разных времен было показано дословно – события, о которых говорят три персонажа, происходят одновременно. Кроме этого формального приема, пьесу отличают еще два элемента: язык иногда стилизованный под рафинированность XIX века, а также более теплое, чем обычно, отношение к польскости, которая неожиданно становится главной темой произведения.
Общее описание творчества Масловской должно затронуть две проблемы: негативное отображение мира и чрезвычайную языковую энергию. Язык писательницы многократно был определен как «испорченный» путем аналогии с концепцией «испорченной литературы», анонимно представленной Лукашем Горчицей в журнале «Растер» («Raster») в 1998 году, на которую также ссылается Павел Дунин-Вонсович, издатель Масловской, в сборнике критических эссе «Глаз дракона» («Oko smoka»). Горчица так определяет испорченную литературу:
«Литературно-артистическое направление, которое провозглашает кризис искусства и литературы высокого стиля и таким образом продвигающий необходимость производить заменители низшего качества на основе интересных художественных сюжетов, эстетизма, многочисленных цитат и смеси разных концепций».
Кажется, что Масловская последовательно использует эту технику, удачно демонстрируя с ее помощью видение искаженного мира, мнимой межличностной коммуникации, также воспроизводит вырванные из контекста фрагменты чужих либо даже ничьих (например рекламных) фраз, которые ложно считаются мышлением. В интервью, опубликованным в «Газете Выборчей» (25.09.2003), писательница сказала:
«Думаю так: одна третья предложения взята из рекламы, затем кусок стихотворения и фрагмент катехизиса для третьего класса начальной школы».
Такое видение реальности может оттолкнуть, и скорее всего именно в этом главная причина недоброжелательной критики. Как правило, рецензии грешат неумением признать стилистику Масловской и сознательно используемые ею формальные приемы критики оценивают как ошибки или нехватку писательского мастерства. На самом деле, хотя радикализм Масловской может некоторых оттолкнуть, ей нельзя отказать в литературной последовательности.
Тем не менее, третий роман Масловской, «Милый, я убила наших котов», историю о двух молодых женщинах в американском мегаполисе, ожидал весьма прохладный прием когда-то восторженных критиков . «Масловскую настиг творческий кризис», – написал Яцек Чешлак в газете «Rzeczpospolitа». Ему вторил Дариуш Новацкий в «Gazeta Wyborcza»:
«Трудно не заметить, что Масловская срывает маски там, где они уже давно сорваны, выставляя напоказ все то искусственное и несносное в нашем мире, которое никто и не считает другим. Дружба через Facebook, видеоигры, секс на веб-камеру, воспитание детей при помощи Skype – да, это бич нашего постмодерного времени и болезнь общества потребления, но о боги, разве еще кому-то это неизвестно?»
Мистер Д.
В 2014 году Дорота Масловская выпустила свой первый музыкальный альбом «Общество неприятно» («Społeczeństwo jest niemiłe»). Этот музыкальный манифест объединяет элементы рэпа, панка и танцевальной музыки. Тексты песен являются комментарием к актуальным событиям.
«Я самая креативная тогда, когда мне надо учиться делать что-нибудь с самого начала, хитрить, напрягаться. В принципе, все, что я делаю, крутится вокруг слова. На диске также предлогом и стержнем всего являются тексты» – рассказывает Масловская в интервью Агнешке Ковальской («Газета выборча»)
Масловская считает, что, как писательница, она чувствует себя «парализованной» и так объясняет свое участие в музыкальном проекте:
«Разве я бы сама себя пародировала? Потому что я выросла из социального активизма, я ведь бью в этот барабан столько лет, меня постоянно расспрашивают СМИ, могла бы я вообще стать своей собственной карикатурой? Желание прокричать что-нибудь важное, должно идти глубоко из сердца, в нем также должен быть риск. Для меня диск - это издевательство над самой собой, над своим имиджем и продуктом под названием „Дорота Масловская”.»
Альбом «Społeczeństwo jest niemiłe» издан галереей Растер, благодаря сотрудничеству с музыкальным продюсером Марчином Мацуком.
Творчество:
- «Польско-русская война под бело-красным флагом» («Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną»), «Лампа и Искра Божья», Варшава 2002.
- «Павлин королевы» («Paw królowej»), «Лампа и Искра Божья», Варшава 2006.
- «Два бедных румына говорящих по-польски» («Dwoje biednych Rumunów mówiących po polsku») [w:] TR/PL. Антология новой польской драмы, Театр Розмаитости, Варшава, 2006.
- «У нас все хорошо» («Między nami dobrze jest»), «Лампа и Искра Божья», Варшава 2008.
- Сборник («Два бедных румына говорящих по-польски» и «У нас все хорошо» в одном томе, с иллюстрациями постановок от Сиднея по Стокгольм), «Лампа и Искра Божья», Варшава 2010.
- «Милый, я убила наших котов», издательство Noir sur Blanc, 2012.
Интервью:
- «Война! С Доротой Масловской разговаривает Петр Черский», « Ха!Арт» («Ha!Art» 11-12(2002).
- «Польша – это некрасивая девушка. С Доротой Масловской разговаривает Юстына Соболевская», «Дзенник («Dziennik») 16 X 2008.
Обсуждения:
- Юстина Соболевская, «Бело-красный городок» («Miasteczko biało-czerwone»), «Новые книжки» («Nowe książki ») 11/2002.
- «Критики о „войне” – анкета о Масловской» («Krytycy o „Wojnie” - ankieta o Masłowskiej»), (Kароль Малишевский, Mихал Витковский, Роберт Осташевский, Марта Мизуро, Войцех Русинек, Mария Циранович, Радослав Висьневский), «Ха!Арт»14/2003.
- Михал Табачинский, «Проза повышенного риска » («Proza podwyższonego ryzyka»), «Боруссия » («Borussia») 31/2003.
- Магдалена Хутны, «Модная Масловская » «Modna Masłowska» (о театральных постановках произведений Масловской ), «Дидаскалия» («Didaskalia»)72/2006.
- Игорь Кощельняк « Другая Масловская» «Inna Masłowska», «Политика» («Polityka») 29 X 2008
Автор: Павел Козел, декабрь 2008; статья обновлена: 10.03.14