Поэт. Родился в 1945 году в городе Пулавы. Член редколлегии журналов «Akcent» (1980–2004) и «Twórczość» (с 1983 года, с осени 2004 года главный редактор). Сотрудничает с журналом «Literaturа na Świecie» и многими другими.
Окончил философский факультет Варшавского университета. Обладатель множества премий. Его поэтический дебют состоялся в 1962 году на страницах журнала «Kamena». Пишет также прозу, критические статьи по литературе, переводит с английского, венгерского, русского и украинского языков (переводил, в частности, произведения Юрия Андруховича, Андрея Бондаря, Василия Махно, Сергея Жадана).
Ранее творчество Богдана Задуры критики относили к неоклассицизму. Симптомы эстетической метаморфозы поэта становятся заметны в сборнике «Схождение на сушу», но поистине переломным оказалась его книга стихов «Старые знакомые», в которой Задура отказывался от регулярного стихосложения и подчинения жанровым законам традиционной лирики (в особенности законам любимого им сонета). Ситуации, в которых оказывается лирический герой его произведений, хорошо знакомы автору, это его ежедневный быт. Он относится к читателю как к равноправному партнеру в поиске скрытых смыслов, экзистенциальных переживаний.
Embeded gallery style
display gallery as slider
Нынешний статус Задуры — учителя и мэтра многих молодых поэтов — во многом определила книга стихов «Тишина» (1994). Первая часть («Стихи в горячке») и поэма, давшая название всему сборнику, стали поистине новым словом в поэзии — буквально каждой строфой они провоцировали китч, одновременно умело маневрируя и не позволяя ему выйти из-под контроля. Обращение к традиции дигрессивной поэмы (поэтической повести) служит поэту не только для того, чтобы рассказать мифологизированную историю военного положения, но прежде всего, чтобы поведать свою личную историю. В результате стихи, начавшись с факта, боли, экстаза и слез, преображаются в яркую картину того периода. Эта поэзия до-словна, потому что доверяет простому, разговорному слову, и от-словна, потому что от отдельного слова доходит до сооружения изысканной поэтической композиции. А еще они пронзительны. Последний цикл стихотворений, вошедший в сборник «Тишина» («Украденные и подаренные»), — это произведения, написанные на полях переводческих работ автора. В них происходит максимальная прозаизация лирической формы — именно они произвели наиболее сильное впечатление на поэтов, дебютировавших в девяностых.
Text
«Если в стихотворениях из моих первых книг постоянно повторялось слово “время”, то в своих размышлениях о жизни я часто использовал слово “случай”. Порой этот случай сводился к противоположности — предназначениею. То, что происходит случайно, может совершаться по воле провидения».
В 2009 году за сборник «Всё» Задура был номинирован на получение Вроцлавской поэтической премии «Silesius», а два года спустя получил ее за «Ночную жизнь». Этот сборник критика восприняла как декларацию поэтической «нормальности» или состояния «зеро», в котором задача поэта состоит в наблюдении и записи, а поиски ограничены исключительно языковой сферой. Одновременно важна локализация во времени и пространстве, при этом они не обязательно должны быть конкретными и могут существовать на уровне слов. Так, стихотворении «В автомобиле из Зальфельда в Будапешт» двенадцать из девятнадцати строк занимают названия венгерских городков; в короткой поэме, которая дала название всему сборнику, поэт выбирает пять ночей, которые составляют заданный часовой диапазон, в котором он и передвигается: «Ночная жизнь не заканчивается/но начало апреля/подошло к концу» — пишет он в финале.
Text
«Я считаю, что самое интересное у Задуры следует искать между формой и содержанием. Когда он пишет внутренне-внешние стихи. Тогда, с одной стороны, мы имеем дело с поэтом, тонко реагирующим на вибрации современности, ищущим вдохновения вне рамок своего языка (в том числе и в буквальном смысле), а с другой, с автором, сознательно играющим со своей выработанной за многие годы литературностью. Это поэт, который соглашается на ограничения стиха и одновременно желает их преодолевать — иронизируя, гримасничая, пародируя. Он — молчаливый наблюдатель и удивительный балагур. Словно бы его фраза была превыше всего», — писал Кароль Французик по случаю выхода сборника «Избранные стихотворения» (Dwutygodnik, 01/2012).
В 2012 году вышла книга интервью с поэтом под названием «Непринужденный классик» («Klasyk na luzie»), где свои вопросы автору задавали, в частности, поэты Дарек Фокс, Адам Видеман, Яцек Подсядло и Анджей Сосновский.
Text
«То, что литература утратила свой престиж и значение, я, пожалуй, осознал гораздо раньше, чем сменилась политическая система и это дошло до массового сознания. И может быть этим можно объяснить то, что я никогда не чувствовал себя грустным революционером и не притворялся им», — говорит в ней остроумный и, как правило, сторонящийся пафоса «классик».
Источник: www.polska2000.pl
Copyright: Stowarzyszenie Willa Decjusza
Актуализация: NMR, июль 2016.
По-русски стихотворения Богдана Задуры выходили в периодических изданиях:
- Богдан Задура, «Настоящая жизнь» // «Интерпоэзия», 2009, № 3 (перевод Эдуарда Хвиловского и Игоря Белова. Вступительное слово Василия Махно);
- Богдан Задура, Стихи // «Новая Польша», 2009, № 11 (пер. Игоря Белова);
Четыре голоса. Стихи современных польских поэтов (Богдан Задура, Анна Пивковская, Лукаш Ярош, Гжегож Квятковский) // «Иностранная литература», 2015, № 6 (пер. стихотворений Задуры Игоря Белова).