Рекордсмени: 8 унікальних польських слів
Яке слово в польській мові найкоротше? А найдовше? Яке слово найважче написати, а яке — найскладніше перекласти? Яке слово найгарніше? На підставі книжки «Quarks, Elephants&Pierogi: Poland in 100 words» ми зробили список найхарактерніших польських слів.
1. Найкоротше слово...
Яке польське слово може бути найкоротшим? Ми схиляємося до того, щоб обрати наймиліший та найпростіший єднальний сполучник «і». І...
2. ...найдовше слово
Яке слово можна назвати найдовшим? На таке питання ми зазвичай відповідаємо одним словом, яке є шкільним кошмаром кожного учня: «Konstantynopolitańczykowianeczka», котре означає «малу мешканку Константинополя». Це слово-гігант, яке налічує 32 літери, є найдовшим, однак його будова видається дещо сумнівною. Отож це слово має лише одну сферу вживання: воно існує хіба як відповідь на питання про найдовше слово.
3. Слово з найважчим правописом
Picture display
standardowy [760 px]
Ілюстрація з книжки «Quarks, Elephants&Pierogi: Poland in 100 words», tekst: Mikołaj Gliński. Matthew Davies, Adam Żuławski; ilustracje i project książki: Magdalena Burdzyńska; Wydawnictwo Instytut Adama Miсkiewicza, 2018; ілюстрація: Magdalena Burdzyńska/Culture.pl
Довжина слів не є найбільшою морокою користувачів польської мови. Для польської мови характерні складні й хитромудрі правила, які відображають розвиток мови впродовж багатьох століть. Ортографічні правила не були б собою, якби не мали величезної кількості винятків.
Одним з таких слів є «gżegżółka» . Цей мовний монстрик (який у перекладі означає зозулю) базується на найбільш ортодоксальних ортографічних правилах, отож у нас лише один вихід: вивчити графічний запис цього слова. Воно є чи не найбільшим кошмаром для польських дітей під час шкільного диктанту з мови.
4. Слово з найважчою вимовою
Picture display
standardowy [760 px]
Ілюстрація з книжки «Quarks, Elephants&Pierogi: Poland in 100 words», tekst: Mikołaj Gliński. Matthew Davies, Adam Żuławski; ilustracje i project książki: Magdalena Burdzyńska; Wydawnictwo Instytut Adama Miсkiewicza, 2018; ілюстрація: Magdalena Burdzyńska/Culture.pl
Польську мову прийнято вважати надзвичайно складною для іноземців. Трапляється, що вона приносить чимало клопотів і самим полякам. Особливо коли мусимо вимовити слово, яке складається зі скупчення приголосних, що нагадують свист чи шипіння. Класичним прикладом накопичення таких слів є потішна фраза, яку вигадав Ян Бжехва «W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie» (читається так: в Щебжешинє хшонщ бжмі в тшцінє; значення: в Щебжешині хрущ бринить в очереті). Це популярне речення — справжня скоромовка.
Мале містечко Щебжешин, завдяки популярності цієї скоромовки, стало напів офіційною столицею польської мови, в ньому відбувається Фестиваль «Столиця польської мови». Чи ліричний хрущ стане повноправним громадянином Польщі? Так чи інакше, Щебжешин та його локальний хрущ стали символами фонетичної складності польської мови.
5. Найгарніше слово
Picture display
standardowy [760 px]
Ілюстрація з книжки «Quarks, Elephants&Pierogi: Poland in 100 words», tekst: Mikołaj Gliński. Matthew Davies, Adam Żuławski; ilustracje i project książki: Magdalena Burdzyńska; Wydawnictwo Instytut Adama Miсkiewicza, 2018; ілюстрація: Magdalena Burdzyńska/Culture.pl
Пошук найгарнішого слова у величезній кількості словникових перлів може стати ледь не філософською проблемою. Власне кажучи, а хто вирішує, що щось потрібно визнати красивим? Іноземці, котрі вивчають польську мову, мають доволі дивні естетичні судження. Наприклад, один італієць закохався у слово «cielęcina» (телятина).
А що ж зі словом «filiżanka» (чашка)? Якщо ми його вимовимо, то почуємо звуки, які асоціюються нам із чимось маленьким, дрібним, делікатним, а водночас елегантним і витонченим. Поза сумнівом, польська «filiżanka» вирізняється на фоні рівнозначних слів з англійської мови, яка може похвалитися хіба що суворим словом «teacup» або надто інформативним «coffe cup». А яке слово можна визнати найбридкішим? Це рішення теж би далося доволі важко, особливо з огляду на цілковиту арбітральність та малу користь подібних порівнянь.
6. Слово, яке викликає розгубленість
Picture display
standardowy [760 px]
Ілюстрація з книжки «Quarks, Elephants&Pierogi: Poland in 100 words», tekst: Mikołaj Gliński. Matthew Davies, Adam Żuławski; ilustracje i project książki: Magdalena Burdzyńska; Wydawnictwo Instytut Adama Miсkiewicza, 2018; ілюстрація: Magdalena Burdzyńska/Culture.pl
Багатозначність слів часто спричинює непорозуміння. За приклад візьмімо польське слово «no», яке має чимало значень, що залежать від контексту. Трапляється, що «no» означає те саме, що й експресивне «так».
Зрештою, це частина феномену, яким є явище під назвою «false friends», тобто фальшиві друзі перекладача. Це слова, які у двох мовах звучать майже однаково, але мають цілком інше значення. З цим стикався чи не кожен, хто хоча б раз у житті вивчав іншу мову.
7. Найбільш польське слово
Picture display
standardowy [760 px]
Ілюстрація з книжки «Quarks, Elephants&Pierogi: Poland in 100 words», tekst: Mikołaj Gliński. Matthew Davies, Adam Żuławski; ilustracje i project książki: Magdalena Burdzyńska; Wydawnictwo Instytut Adama Miсkiewicza, 2018; ілюстрація: Magdalena Burdzyńska/Culture.pl
Яке слово найбільш польське? Дехто стверджує, що це може бути «żółć» (жовч), бо це найдовше слово, записане літерами, яких немає в іншомовних абетках, а є лише у польській. Однак варто пам’ятати, що це слово також має не зовсім позитивне значення: його іронічно використовують на позначення чогось/когось неприємного.
Якщо йдеться про міжнародний контекст, то, можливо, найбільш польським словом виявиться «solidarność» (солідарність). Жодне інше слово не зробило такої стрімкої міжнародної кар’єри.
У 1980-х роках, коли офіційна влада заборонила профспілку «Солідарність» (а заснували її працівники Ґданської корабельні), це слово з’явилося на вустах головних європейських політиків, діячів та інтелектуалів.
Нині «solidarność» (солідарність) й далі вживається як синонім справедливості, рівності і свободи.
8. Слово, яке найважче перекласти
Picture display
standardowy [760 px]
Ілюстрація з книжки «Quarks, Elephants&Pierogi: Poland in 100 words», tekst: Mikołaj Gliński. Matthew Davies, Adam Żuławski; ilustracje i project książki: Magdalena Burdzyńska; Wydawnictwo Instytut Adama Miсkiewicza, 2018; ілюстрація: Magdalena Burdzyńska/Culture.pl
А що зробити з польськими словами, значення яких, попри всі зусилля, неможливо уповні передати іншою мовою? Чудовим прикладом є «kombinować». Це дієслово може означати «вирішувати», «виправляти», «поєднувати», «аранжувати», «організувати щось», а може також мати на увазі радше не надто легальні способи досягнення мети.
Саме тому ми воліємо прямувати шляхом Фридерика Шопена, котрий багато уваги присвятив іменникові «żal» (жаль). Для польського композитора, змушеного постійно жити в еміграції, далеко від батьківщини, родини та друзів, слово «жаль» замінювало цілу палітру багатих пережиттів та емоцій (від ненависті аж до глибокого каяття). Композитор визнавав, що від цього почуття йому ніколи не вдавалося звільнитися, оскільки воно набуло форми «землі його душі».
На щастя, Шопену вдалося віднайти відповідну форму, щоб перекласти багате значення цього слова — можливо, воно залишилося зачарованим у меланхолійній тональності його прекрасних та унікальних ноктюрнів.
Переклад з польської: Ольга Мандрика
[{"nid":"5415","uuid":"2bac71b5-1a2d-4daf-8655-b487c5b92def","type":"article","langcode":"uk","field_event_date":"","title":"\u0425\u0442\u043e \u0434\u043e \u0436\u0443\u0440\u0456? \u0428\u043e\u043f\u0435\u043d\u0456\u0432\u0441\u044c\u043a\u0438\u0439 \u043a\u043e\u043d\u043a\u0443\u0440\u0441 \u0443 \u043c\u0456\u0436\u0432\u043e\u0454\u043d\u043d\u0456 \u0440\u043e\u043a\u0438","field_introduction":"\u041f\u0440\u0438 \u043e\u0440\u0433\u0430\u043d\u0456\u0437\u0430\u0446\u0456\u0457 \u0431\u0443\u0434\u044c-\u044f\u043a\u043e\u0433\u043e \u043c\u0443\u0437\u0438\u0447\u043d\u043e\u0433\u043e \u043a\u043e\u043d\u043a\u0443\u0440\u0441\u0443 \u043e\u0440\u0433\u0430\u043d\u0456\u0437\u0430\u0442\u043e\u0440\u0438 \u043f\u043e\u0432\u0438\u043d\u043d\u0456 \u0432\u0438\u0440\u0456\u0448\u0438\u0442\u0438, \u0447\u0438 \u0434\u043e \u0439\u043e\u0433\u043e \u0436\u0443\u0440\u0456 \u043f\u043e\u0432\u0438\u043d\u043d\u0456 \u0432\u0445\u043e\u0434\u0438\u0442\u0438 \u0432\u0456\u0434\u043e\u043c\u0456 \u0430\u0440\u0442\u0438\u0441\u0442\u0438, \u043f\u0435\u0434\u0430\u0433\u043e\u0433\u0438, \u0441\u043f\u0435\u0446\u0456\u0430\u043b\u0456\u0441\u0442\u0438 \u0432 \u043f\u0435\u0432\u043d\u0456\u0439 \u0433\u0430\u043b\u0443\u0437\u0456 \u0432\u0438\u043a\u043e\u043d\u0430\u0432\u0441\u0442\u0432\u0430, \u0442\u0435\u043e\u0440\u0435\u0442\u0438\u043a\u0438 \u043c\u0443\u0437\u0438\u043a\u0438, \u043c\u0443\u0437\u0438\u0447\u043d\u0456 \u043a\u0440\u0438\u0442\u0438\u043a\u0438, \u0456\u0441\u0442\u043e\u0440\u0438\u043a\u0438 \u043a\u0443\u043b\u044c\u0442\u0443\u0440\u0438, \u043c\u0443\u0437\u0438\u0447\u043d\u0456 \u0432\u0438\u0434\u0430\u0432\u0446\u0456, \u043c\u0435\u043d\u0435\u0434\u0436\u0435\u0440\u0438 \u0442\u0430 \u0456\u043c\u043f\u0440\u0435\u0441\u0430\u0440\u0456\u043e? \u0428\u043e\u043f\u0435\u043d\u0456\u0432\u0441\u044c\u043a\u0438\u0439 \u043a\u043e\u043d\u043a\u0443\u0440\u0441 \u2013 \u0443\u043d\u0456\u043a\u0430\u043b\u044c\u043d\u0438\u0439, \u0439\u043e\u0433\u043e \u043e\u0441\u043e\u0431\u043b\u0438\u0432\u0456\u0441\u0442\u044c \u0443 \u0442\u043e\u043c\u0443, \u0449\u043e \u0432\u0456\u043d \u043f\u0440\u0438\u0441\u0432\u044f\u0447\u0435\u043d\u0438\u0439 \u043c\u0443\u0437\u0438\u0446\u0456 \u043e\u0434\u043d\u043e\u0433\u043e \u043a\u043e\u043c\u043f\u043e\u0437\u0438\u0442\u043e\u0440\u0430. \u0426\u0435 \u0432 \u043f\u0435\u0432\u043d\u043e\u043c\u0443 \u0441\u0435\u043d\u0441\u0456 \u0432\u0438\u0437\u043d\u0430\u0447\u0430\u0454 \u0441\u043a\u043b\u0430\u0434 \u0436\u0443\u0440\u0456.\r\n","field_summary":"\u0428\u043e\u043f\u0435\u043d\u0456\u0432\u0441\u044c\u043a\u0438\u0439 \u043a\u043e\u043d\u043a\u0443\u0440\u0441 \u2013 \u0443\u043d\u0456\u043a\u0430\u043b\u044c\u043d\u0438\u0439, \u0439\u043e\u0433\u043e \u043e\u0441\u043e\u0431\u043b\u0438\u0432\u0456\u0441\u0442\u044c \u0443 \u0442\u043e\u043c\u0443, \u0449\u043e \u0432\u0456\u043d \u043f\u0440\u0438\u0441\u0432\u044f\u0447\u0435\u043d\u0438\u0439 \u043c\u0443\u0437\u0438\u0446\u0456 \u043e\u0434\u043d\u043e\u0433\u043e \u043a\u043e\u043c\u043f\u043e\u0437\u0438\u0442\u043e\u0440\u0430. \u0426\u0435 \u0432 \u043f\u0435\u0432\u043d\u043e\u043c\u0443 \u0441\u0435\u043d\u0441\u0456 \u0432\u0438\u0437\u043d\u0430\u0447\u0430\u0454 \u0441\u043a\u043b\u0430\u0434 \u0436\u0443\u0440\u0456.","topics_data":"a:1:{i:0;a:3:{s:3:\u0022tid\u0022;s:5:\u002259608\u0022;s:4:\u0022name\u0022;s:13:\u0022#\u043c\u0443\u0437\u0438\u043a\u0430\u0022;s:4:\u0022path\u0022;a:2:{s:5:\u0022alias\u0022;s:14:\u0022\/topics\/muzika\u0022;s:8:\u0022langcode\u0022;s:2:\u0022uk\u0022;}}}","field_cover_display":"default","image_title":"","image_alt":"","image_360_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/360_auto\/public\/images\/imported\/z_img\/pl_fo_chopin_lata_przedwojenne__w330_4266075.jpg?itok=Y426YMKN","image_260_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/260_auto_cover\/public\/images\/imported\/z_img\/pl_fo_chopin_lata_przedwojenne__w330_4266075.jpg?itok=rE5dWx1O","image_560_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/560_auto\/public\/images\/imported\/z_img\/pl_fo_chopin_lata_przedwojenne__w330_4266075.jpg?itok=9yq7BcBm","image_860_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/860_auto\/public\/images\/imported\/z_img\/pl_fo_chopin_lata_przedwojenne__w330_4266075.jpg?itok=_Bvc6jzn","image_1160_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/1160_auto\/public\/images\/imported\/z_img\/pl_fo_chopin_lata_przedwojenne__w330_4266075.jpg?itok=_x7yCcjs","field_video_media":"","field_media_video_file":"","field_media_video_embed":"","field_gallery_pictures":"","field_duration":"","cover_height":"249","cover_width":"330","cover_ratio_percent":"75.4545","path":"ua\/node\/5415","path_node":"\/ua\/node\/5415"}]