Wydawnictwo Anagrama opublikowało hiszpański przekład książki "Lubiewo" Michała Witkowskiego, pod tytułem "Lovetown". Powieść przetłumaczyła Joanna Albin.
Hiszpańska publikacja książki Witkowskiego pokazuję wciąż rosnące zainteresowanie powieścią autora. Do tej pory prawa do niej zostały zakupione przez wydawnictwa z Niemiec, Litwy, Ukrainy, Czech, Holandii, Francji, Finlandii, Węgier, Szwecji, Włoch, Izraela, Słowenii oraz Wielkiej Brytanii.
"Lubiewo" jest powieścią "przygodową obyczajową" z życia homoseksualistów w czasach komunizmu. Dzięki swojej mocno kontrowersyjnej tematyce stało się jednym z najczęściej komentowanych książek literatury polskiej po 1989 roku.
-Jest to jedynie pierwsza (i ostatnia) moja książka traktująca nie tyle nawet o pedałach, ile o pewnej ich części, zwanej potocznie "ciotami", a także o egzotycznych dla wielu czytelników obyczajach, jakie to środowisko na przestrzeni lat wytworzyło. Interesuje mnie między innymi, jakie kobiece wzory są podejmowane i dlaczego akurat te, a nie inne? – napisał na swojej stronie Michał Witkowski.
W latach 2005-2006 ukazało się 5 wydań powieści, audiobook oraz "złota edycja" w opracowaniu Karola Radziszewskiego. Wspólnie z Piotrem Gruszczyńskim przygotowana została także sceniczna wersja powieści na zamówienie Teatru Rozmaitości w Warszawie. Lubiewo znalazło się w Finale NIKE 2006, zostało nominowane do Paszportów "Polityki" 2005, Fenomenów "Przekroju" 2005, Nagrody Literackiej Gdynia 2006 oraz otrzymało Nagrodę Polskiego Towarzystwa Wydawców Książek 2006.
Źródło : www.instytutksiazki.pl, materiały prasowe