Photo courtesy of Tobias Bohm/LCB
Berlin Literary Colloquium explored the poetry of Czesław Miłosz and the function of translators in today's world
The Literary Colloquium Berlin (LCB) featured a lecture series devoted to German translations of the acclaimed poet's works, as well as the Pole's reception in Germany. The broad public project aimed to explore the role of the translator in contemporary literature and his/her place in creating and adapting global texts.
The LCB, founded in 1963, regularly holds public readings, as well as author and translator workshops, with many international guests. It seeks to enable encounters and dialogues between authors, publishers, critics, journalists and readers. It collaborates with the Goethe Institute, German radio and the Leipzig Book Fair. Exchange with countries in Central and Eastern Europe has been a central policy of the Colloquium since 1989. LCB also organises literary competitions and grants. Literary translation is particularly valued- the LCB has housed the "German Translator's Fund" since 1997, which works to promote the art of translation.
This was the first transnational project organised by the HALMA network (the European Network of Literary Centres). Texts from the "Letters to Miłosz" project are available to view online.
The project was supported by the European Cultural Foundation, the Swiss Arts Council Pro Helvetia and the Polish Institutes in Prague and Vilnius.
Date: 20th of June, 2011
Venue: Berlin Literary Colloquium
Organised by: HALMA network, Berlin Literary Colloquium, Adam Mickiewicz Institute
Project cofinanced by the Ministry of Culture and National Heritage of the Republic of Poland.
Czesław Miłosz is a Flagship Project of the Cultural Programme of the Polish Presidency. For more information on the project and trailers to all the films, see: Czesław Miłosz
Source: Adam Mickiewicz Institute