«Камо грядеши»: две тысячи изданий
«Камо грядеши» («Quo vadis?») — исторический эпос о преследовании первых христиан в Риме во времена Нерона — самое известное произведение Генрика Сенкевича. Этот роман открыл писателю дорогу к Нобелевской премии. По данным на 2016 год, он был издан 2002 раз на 59 языках, в том числе на латыни и эсперанто.
В стихии древних времен
В исторической прозе Генрик Сенкевич чувствовал себя как рыба в воде. Писатель, читавший в оригинале Тацита и Светония и живо интересовавшийся актуальными работами исследователей древнего мира, решил использовать свои знания в творчестве. В этом ему помогли путешествия в Рим (целый месяц в октябре 1879 года и три непродолжительных визита — в декабре 1886, в декабре 1890 и в апреле 1893), во время которых он познакомился с историей и топографией города. И сделал это настолько хорошо, что граница между реальными и вымышленными событиями и персонажами в его «Камо грядеши» почти что неразличима.
«Знаменитый польский художник Семирадский, который в то время проживал в Риме, был моим проводником по Вечному городу, и во время одного из наших путешествий показал мне церквушку Quo vadis. Именно тогда у меня родилась идея написать роман о той эпохе, и мне удалось ее реализовать благодаря своим знаниям о том, как начиналась Церковь», — вспоминал писатель.
Сенкевич знал «Бен-Гура» Лью Уоллеса (он заказал публикацию этого романа в журнале Słowo). Читал «Антихриста» Эрнеста Ренана, «Рим времен Нерона» Юзефа Игнация Крашевского. Большое впечатление произвели на него полотна Генриха Семирадского «Светочи христианства. Факелы Нерона» и «Христианская Дирцея».
В «Камо грядеши» автор добавил в историческое повествование вымышленные мотивы и увлекательную любовную линию. Языческой разнузданности императорского двора он противопоставил могучую силу духа и моральных устоев последователей Христа, ставших оплотом европейской цивилизации.
В Польше 2016 год был Годом Генрика Сенкевича: в Польше отмечали 170-ю годовщину со дня рождения писателя, 100 лет со дня его смерти и 120-летний юбилей книжной публикации романа «Камо грядеши» в краковском издательстве Гебетнера и Вольфа. Это же издательство быстро выпустило сокращенные версии романа: «для молодежи» (1899) и «Святой Петр в Риме: история о временах преследования христиан во времена Нерона» (1900).
Первые переводы романа (на английский и русский языки) появились очень быстро — в год польской премьеры, в 1896 году. Год спустя «Камо грядеши» в оригинале и в переводах был издан двадцать раз. Самое большое количество переизданий — 52 — было осуществлено в 1900 году. И сейчас ежегодно появляется около двадцати польских и иностранных изданий романа.
Исторический роман
Изданный более 120 лет назад роман, который иногда называют историческим, сделал невероятную карьеру во всем мире. Сразу же после первого издания книгу очень хвалил Папа Леон XIII, ее экранизировали. В 1916 году, когда Сенкевич скончался, тираж «Камо грядеши» только в США превысил полтора миллиона экземпляров.
По сведениям Национальной библиотеки, до 31 июля 2016 года роман был издан на 59 языках, в том числе на латыни и эсперанто. Впрочем, не все публикации удалось отследить, например, многократные англоязычные электронные издания были учтены лишь частично.
Рекордных результатов роман «Камо грядеши» достиг в переводах на:
- немецкий язык – 294 издания (1898-1900 — 18 изданий)
- итальянский: 289 (1899–1900 — 25)
- испанский: 235 (в одном только 1900 — 9)
В Испании установилась традиция вручать эту книгу детям в честь первого Причастия, а популярностью в Латинской Америке роман обязан также емкости тамошнего книжного рынка. Одно из первых испанских изданий 1900 года папе Франциску преподнес президент Польши Анджей Дуда.
Вскоре после польского издания, уже в 1896 году, «Камо грядеши» был дважды переведен на английский (в Бостоне и Лондоне). К концу девятнадцатого века роман на английском вышел 13 (!) раз: 17 раз в США, 12 в Великобритании и 1 в Канаде. На сегодняшний день в английской версии этот роман издавался 134 раза.
В этом же 1896 году роман пять раз был издан на русском языке, до конца столетия — 16, и на середину 2016 года — ровно сто раз. В Советской России с 1917 года и вплоть до Перестройки эпос Сенкевича не издавался ни разу.
С 1900 года появились переводы на французский, до середины 2016 года на этом языке роман выдержал 96 изданий, на португальском — 84. Спустя год стали выходить венгерские переводы, которых всего было 61.
Список лидеров зарубежных изданий продолжают следующие языки (по дате публикации):
- 1897: болгарский (17)
- 1898: голландский (30), чешский (29), шведский (9), армянский (7)
- 1899: датский (26), хорватский (16), латышский (8)
- 1900: румынский (41) и греческий (15)
Двадцатый (и следующий) век принесли очередные переводы на следующие языки:
- 1901: финский (16)
- 1902: норвежский (21)
- 1903: словацкий (13; первое издание состоялось за рубежом — в США)
- 1913: сербский (17)
- 1929: иврит (11)
Роман Сенкевича популярен также у читателей, которые знакомятся с ним на таких экзотических языках, как:
- 1907: японский (42)
- 1921: корейский (39)
- 1922: китайский (41)
- 1930: персидский (15)
- 1952: турецкий (15)
Менее десяти изданий «Камо грядеши» вышло на следующих языках:
- албанский (первый тираж 1933; 2 издания)
- амхарский (2014; 1 издание)
- арабский (1910; 7 изданий)
- бенгальский (1954; 2 издания)
- белорусский (1956; 3)
- бирманский (1977; 1 — с английского.)
- эстонский (1900; 6)
- фарерский (1983; 1)
- гренландский (1961; 1)
- грузинский (1964; 2 — с русского)
- гуджарати (1992; 1)
- хинди (1958; 3)
- индонезийский (1933; 3)
- ирландский (1936; 1)
- исландский (1905; 2)
- идиш (1928; 3)
- каталонский (1926; 5)
- литовский (1904; 8)
- македонский (1971; 4)
- малаялам (1984; 2)
- мальтийский (1902; 1)
- османский (1910; 2)
- словенский (1901; 8)
- сото (1960; 1)
- тамильский (1945; 1)
- украинский (19-?; 6)
- вьетнамский (1985; 5)
Первое издание на иврите было снабжено примечанием о том, что редакция «позволила себе удалить из книги несколько незначительных фрагментов, которым в еврейском переводе не нашлось места».
На словацком на сегодняшний день вышло 13 изданий романа Сенкевича — впервые это произошло в 1903 году в Скрантоне (штат Пенсильвания в США). «Svätý Peter v Ríme: povest' z časov prenasledovania krest'anov za panovania ukrutného cisára Nerona» вышел с пометкой: «издание для молодежи, получающей образование в Америке».
Интересно, что хотя в советской России «Камо грядеши» не публиковался с 1917 и вплоть до перестройки, в советской Армении за это время вышло целых три издания. В свою очередь, в Румынии при Чаушеску перерыв в издании эпоса Сенкевича продлился с 1968 по 1989 гг.
Первое издание «Камо грядеши» на белорусском языке было опубликовано в 1956 год в Риме и, что интересно, на латинице.
На эсперанто роман впервые был напечатан в 1934 году в Амстердаме. На этом же языке книга вышла в 1957 году в Варшаве. Ее также печатали на многих языках алфавитом Брайля.
Проза жизни
Несмотря на популярное заблуждение, Генрик Сенкевич получил Нобелевскую премию в 1905 году не конкретно за «Камо грядеши», а за «выдающиеся достижения в жанре эпоса» и «редкий гений, воплотивший в себе дух народа». Нужно напомнить, что в 1905 году Польши на карте Европы не существовало.
В 1886 году, за десять лет до публикации «Камо грядеши», многие страны присоединились — по инициативе Виктора Гюго — к Бернской конвенции о защите литературных и других произведений искусства. России среди этих стран не было. Находящийся под царской юрисдикцией Генрик Сенкевич был обречен на милость (и немилость) издателей (не только русских), которые активно пользовались свободным доступом к его произведениям, очень редко выплачивая польскому писателю полагающиеся авторские гонорары. Вот такая вот проза жизни.
[{"nid":"5695","uuid":"149c0660-3eab-4f7e-b15d-9a3a314fb793","type":"article","langcode":"ru","field_event_date":"","title":"\u0421\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u043e\u0441\u0442\u044c \u0432 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u0438 \u0425\u0425 \u0432\u0435\u043a\u0430","field_introduction":"\u041d\u0430 \u043f\u0440\u043e\u0442\u044f\u0436\u0435\u043d\u0438\u0438 \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435\u0434\u043d\u0438\u0445 \u043f\u044f\u0442\u0438\u0434\u0435\u0441\u044f\u0442\u0438 \u043b\u0435\u0442 \u0438\u0441\u0441\u043b\u0435\u0434\u043e\u0432\u0430\u0442\u0435\u043b\u0438 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u0438 \u0425\u0425 \u0432\u0435\u043a\u0430 \u0441\u0447\u0438\u0442\u0430\u043b\u0438 \u043d\u0430\u0447\u0430\u043b\u043e\u043c \u0441\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u043e\u0441\u0442\u0438 \u043f\u0435\u0440\u0438\u043e\u0434 \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435 \u041f\u0435\u0440\u0432\u043e\u0439 \u043c\u0438\u0440\u043e\u0432\u043e\u0439 \u0432\u043e\u0439\u043d\u044b (\u0442\u043e \u0435\u0441\u0442\u044c \u0432\u0440\u0435\u043c\u044f \u0432\u043e\u0437\u043d\u0438\u043a\u043d\u043e\u0432\u0435\u043d\u0438\u044f \u0430\u0432\u0430\u043d\u0433\u0430\u0440\u0434\u043d\u044b\u0445 \u0442\u0435\u0447\u0435\u043d\u0438\u0439). \u041e\u0434\u043d\u0430\u043a\u043e \u0432 \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435\u0434\u043d\u0438\u0435 \u0433\u043e\u0434\u044b \u0438\u0441\u0442\u043e\u043a\u0438 \u0441\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u043e\u0439 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u0438 \u0443\u0441\u043c\u0430\u0442\u0440\u0438\u0432\u0430\u044e\u0442 \u0443\u0436\u0435 \u0432 \u0442\u0432\u043e\u0440\u0447\u0435\u0441\u0442\u0432\u0435 \u043f\u0440\u0435\u0434\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u0435\u0439 \u00ab\u041c\u043e\u043b\u043e\u0434\u043e\u0439 \u041f\u043e\u043b\u044c\u0448\u0438\u00bb (1895\u20131918).\r\n","field_summary":"\u041e\u0442 \u043f\u0430\u0440\u043d\u0430\u0441\u0441\u0438\u0437\u043c\u0430 \u0434\u043e \u0430\u0432\u0430\u043d\u0433\u0430\u0440\u0434\u0430: 5 \u0442\u0435\u0447\u0435\u043d\u0438\u0439, \u043e\u043f\u0440\u0435\u0434\u0435\u043b\u0438\u0432\u0448\u0438\u0445 \u043f\u043e\u043b\u044c\u0441\u043a\u0443\u044e \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u044e XX \u0432\u0435\u043a\u0430.","topics_data":"a:1:{i:0;a:3:{s:3:\u0022tid\u0022;s:5:\u002259609\u0022;s:4:\u0022name\u0022;s:33:\u0022#\u044f\u0437\u044b\u043a \u0438 \u043b\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u0430\u0022;s:4:\u0022path\u0022;a:2:{s:5:\u0022alias\u0022;s:26:\u0022\/topics\/yazyk-i-literatura\u0022;s:8:\u0022langcode\u0022;s:2:\u0022ru\u0022;}}}","field_cover_display":"default","image_title":"","image_alt":"","image_360_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/360_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=657Yq-o6","image_260_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/260_auto_cover\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=58nl0Ijx","image_560_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/560_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=uyjmQphE","image_860_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/860_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=0DTNnHnI","image_1160_auto":"\/sites\/default\/files\/styles\/1160_auto\/public\/field\/image\/peiper_tadeusz_6883077.jpg?itok=KQjtn6cS","field_video_media":"","field_media_video_file":"","field_media_video_embed":"","field_gallery_pictures":"","field_duration":"","cover_height":"249","cover_width":"440","cover_ratio_percent":"56.5909","path":"ru\/node\/5695","path_node":"\/ru\/node\/5695"}]