Жюри Букеровской премии огласило лонг-лист номинантов 15 марта 2017 года. В список попали авторы из Франции, Польши, Израиля, Бельгии, Норвегии, Албании, Исландии, Китая, Германии, Дании и Аргентины. Всего в отборочном туре участвовало 126 писателей со всего мира.
Председатель жюри «Букера»-2017 Ник Барли сказал:
«Этот год был богат на прекрасные образцы переводной художественной литературы. В наш лонг-лист вошли необыкновенно глубокие книги, которые обязательны к прочтению. Все произведения — начиная шокирующими описаниями исторических и современных кошмаров и заканчивая интимными, захватывающими историями о повседневной жизни обычных людей — написаны потрясающим языком. Переводы художественной литературы переживают сейчас свой расцвет: в наше время, когда воздвигаются все новые стены, этот рост количества потрясающих идей, которые попадают в английский язык из других языков мира, кажется важным, как никогда».
Виолетта Гжегожевская (пишет под псевдонимом Виолетта Грег) стала лишь вторым польским автором, номинированным на эту престижную награду. Первым был Станислав Лем: в 2005 году он попал в список номинантов на первую Международную Букеровскую премию, признаваемую за книги, переведенные на английский язык.
Книга Виолетты Грег, изданная в Великобритании в начале 2017 года, сразу же снискала успех у критиков. Журналистка The Guardian Капка Кассабова пишет:
«Есть нечто бесконечно завораживающее в рассказах о взрослении, особенно когда их действие происходит в загадочной стране прошлого, где герои ведут себя иначе, чем мы в нашем детстве. Еще лучше, когда эти рассказы возникают в воображении поэта, который умеет писать кратко. Это очаровательное дебютное произведение Виолетты Грег, польской поэтессы, проживающей в Англии, переливается всеми гранями, словно драгоценный камень. Книга, которая вышла в блестящем переводе Элизы Марциняк, оживляет даже довольно тесный жанр романа воспитания и встает в один ряд с лучшими переводными романами о взрослении, изданными за последние несколько лет…».
Виолетта Гжегожевская — польская писательница и поэтесса. Родилась в 1974 году в Польше. Сейчас живет на острове Уайт с мужем Шимоном Гжегожевским: вместе они основали небольшое издательство Bulion. В 2015 году поэтический сборник Гжегожевской Finite Formulae and Theories of Chance, который перевел на английский Марек Казимерский, попал в шорт-лист одной из важнейших поэтических наград мира — канадского Canadian Griffin Poetry Prize. В Польше наибольшей популярностью пользуется роман Гжегожевской «Недозревшие» (Guguły), за который писательницу номинировали на премию «Нике» и на Премию Гдыни.
Международная Букеровская премия ежегодно вручается авторам книг, переведенных на английский язык и опубликованных в Великобритании. Автор книги и переводчик получают общую премию в размере 50 тысяч фунтов стерлингов. Кроме того, каждый автор и переводчик, попавшие в шорт-лист премии, дополнительно получают по тысяче фунтов каждый.
Шорт-лист премии, в который войдут 6 авторов, будет объявлен 20 апреля 2017 года. Имя победителя станет известно 14 июня 2017 года на торжественной церемонии в Музее Виктории и Альберта в Лондоне.
Источники: themanbookerprize.com, собственные материалы