Spotkanie "Dramaten& Wisława Szymborska (1923-2012)", z podtytułem "Nic dwa razy się nie zdarza" będącym także tytułem wiersza, jest współorganizowane przez Instytut Polski w Sztokholmie. Spotkanie poprowadzi Anders Bodegård - tłumacz i przyjaciel poetki.
Hołd polskiej noblistce oddadzą tak znaczące i opiniotwórcze postaci szwedzkiego świata kultury, jak: Katarina Frostenson - poetka oraz członkini Akademii Szwedzkiej, Kerstin Brunnberg - przewodnicząca Rady Kultury Szwecji, Jonas Ellerström - pisarz, wydawca Szymborskiej, Marie Lundquist - poetka, Stefan Ingvarsson - redaktor i tłumacz oraz Maciej Zaremba - pisarz i publicysta dziennika "Dagens Nyheter".
- Poezja Szymborskiej ma szczególne miejsce w sercach szwedzkich czytelników. Duża w tym zasługa jej genialnego tłumacza i przyjaciela Andersa Bodegårda, ale myślę, że chodzi także o to, że w języku Szymborskiej i jej sposobie postrzegania świata było coś bardzo bliskiego duszy szwedzkiej. Ekologiczna wrażliwość, czystość i prostota formy, emocjonalna powściągliwość, a także wątpliwości co do istnienia Boga to wszystko wyróżniki poetyckiego świata Szymborskiej bardzo zarazem bliskie mentalności szwedzkiej - mówi dyrektorka Instytutu Polskiego, Katarzyna Tubylewicz.
Teatr Dramaten jest miejscem ważnym w biografii poetki. To tu Szymborska występowała po raz pierwszy w Szwecji, prezentując swoją poezję i to właśnie tu zostanie oficjalnie pożegnana.
- Wisława Szymborska nierzadko mówiła: ''Miałam szczęście do ludzi''. Twierdzę, że my, tu w Szwecji, mamy szczęście do niej i jej wierszy.
Na początku lat 90. namówiliśmy ją na przyjazd do Sztokholmu, w towarzystwie Teresy Walas, na wieczór w Dramaten, gdzie występowała razem z wielką aktorką dramatyczną, ekspresyjną i nerwową Margaretą Krook. Kontrast - imponujący, wieczór udany. Już wtedy Wisława była tu znana, czytana i lubiana. Teraz, po Noblu, po nowych pobytach w Szwecji, nowych wydaniach - i po śmierci - jest ona jeszcze bardziej obecna w tym kraju i języku. O tym, na czym polega owa obecność, będziemy rozmawiali na scenie w Dramaten, w gronie jej czytelników - opowiada Anders Bodegård.
Podczas spotkania poezję Szymborskiej czytać będą aktorzy Dramaten: Irene Lindh, Stina Ekblad, Thérèse Brunnander, Johan Holmberg, Erik Ehn oraz Hannes Meidal. Wśród utworów znajdą się wiersze z tomiku ''Dlatego żyjemy'' (1959), ''Tutaj'' (2009) oraz te jeszcze niepublikowane w Szwecji, które złożą się wkrótce na nowy, pośmiertnie wydany tomik ''Wystarczy'' (ukaże się 20 kwietnia 2012, więcej o tomiku...).
Wiersze Wisławy Szymborskiej przekładano na szwedzki od lat 60., najpierw tłumaczyli je Erik Mesterton i Erika Lindegren. W roku 1980 Per-Arne Bodin i Roger Fjellström wydali pierwszą książkę, "Aldrig två gånger" ("Nic dwa razy"). W roku 1989 wyszedł pierwszy wybór 50 wierszy w przekładzie Andersa Bodegårda, "Utopia". Teraz już wydane zostało prawie wszystko.
Czas i miejsce wydarzenia:
- 14 kwietnia 2012, godz. 15:00 - Dramaten, Lilla scenen
Dramaten& Wisława Szymborska (1923-2012)
Prowadzenie: Anders Bodegård
Źródło: informacja nadesłana, tygodnik.onet.pl, www.polskainstitutet.se; opr. ak