Asar Eppel - Warszawa, 4.09.2006; fot. Mariusz Kubik
W moskiewskim szpitalu w wieku 77 lat zmarł Asar Eppel, rosyjski prozaik i tłumacz z języka polskiego na język rosyjski, m.in. Reja i Kochanowskiego, Sienkiewicza, Schulza, Tuwima, Różewicza i Szymborskiej.
Asar Eppel urodził się 11 stycznia 1935 roku w Moskwie, zmarł 20 lutego 2012 tamże. Jak sam mówił Gazecie Wyborczej w roku 1995:
- Czytałem "Przekrój", "Szpilki", "Kobietę i Życie", które po 1956 stały się naszym oknem na świat. (...) Poza tym moja mama pochodzi z Lublina. (...) w 1922 wyjechała na stałe do Rosji. Znajomość z mową dzieciństwa odnowiła, kiedy ja zakochałem się w Polsce. Przynosiłem do domu czasopisma i wiersze, które czytała razem ze mną. (wyborcza.pl)
Z języka polskiego na rosyjski tłumaczył m.in. Reja, Kochanowskiego, Mickiewicza, Gałczyńskiego, Tuwima, Staffa, Brzechwę, czy Wisławę Szymborską; także Brunona Schulza - w całości, Henryka Sienkiewicza i Sławomira Mrożka. Jest autorem rosyjskiego przekładu słów piosenki "Rudzy rydz", którą latami grano w całym Związku Radzieckim.
Jako prozaik zadebiutował w 1994 roku książką "Trawianaja ulica", która stała się wydarzeniem literackim Rosji, uzyskując m.in. nominację do nagrody Bookera - w Polsce ukazała się w 1999 pod tytułem "Trawiasta ulica", w przekładzie Jerzego Czecha. Teksty Eppela publikowała m.in. "Literatura na Świecie".
Tłumaczył także literaturę piękną z języków: angielskiego, niemieckiego, włoskiego, serbsko-chorwackiego - Petrarkę, Boccaccia, Brechta, Kiplinga, Singera, poetów amerykańskich, szkockie i irlandzkie ballady ludowe.
Otrzymał Oficerski Krzyż Zasługi oraz medal "Zasłużony dla polskiej kultury" (2000). W roku 2003 został uhonorowany nagrodą Polskiego PEN Clubu za przekłady z literatury polskiej na język rosyjski.
Źródło: wyborcza.pl, www.penrussia.org