Będą oni gośćmi "Salonu Polskiego / Polnischer Salon", którego organizatorami oraz moderatorami są studenci polonistyki Uniwersytetu Poczdamskiego we współpracy z Instytutem Polskiej Kultury w Berlinie (berlin.polnischekultur.de).
Dyskusja ze studentami będzie dotyczyć bohaterów młodej polskiej prozy. Bohaterowie książek Masłowskiej i Witkowskiego to zwykle ludzie młodzi, często należący do jakiejś subkultury i mieszkający na osiedlu z wielkiej płyty lub na prowincji. Mówią własnym slangiem, a uprzedzone do nich społeczeństwo stawia ich poza nawiasem.
W prozie Masłowskiej i Witkowskiego głównymi tematami stały się społeczno-kulturowe konflikty oraz stereotypy dotyczące mieszkańców blokowisk czy "pedałów". Autorzy - każde na swój sposób - mają istotny wkład w kulturową i literacką debatę dotyczącą seksualnych i społecznych mniejszości w Polsce.
Czas i miejsce spotkania:
- 20 kwietnia 2012, godz. 19:00 - księgarnia polsko-niemiecka Buchbund /Sanderstr. 8, 12047 Berlin
Rozmowę poprowadzi Ewelina Mościńska.
Spotkanie w języku polskim i niemieckim (z tłumaczeniem).
Dorota Masłowska (ur. 1983) jest zdobywczynią Paszportu "Polityki" za powieść "Wojna polsko-ruska pod flagą biało-czerwoną" (2002). W 2006 otrzymała najważniejsze polskie wyróżnienie literackie, nagrodę "Nike" za powieść "Paw królowej" (2005). Jej dramaty "Dwoje biednych Rumunów mówiących po polsku" (2006) i "Między nami dobrze jest" (2009) były wystawiane także w Londynie, Berlinie, Pradze, Moskwie, Nowym Jorku, Chicago, Sztokholmie. Obie jej powieści zostały przetłumaczone na niemiecki: "Wojna polsko-ruska..." ("Schneeweiß und Russenrot", 2004) i "Paw królowej" ("Die Reiherkönigin. Ein Rap", 2007).
Michał Witkowski (ur. 1975) debiutował zbiorem opowiadań "Copyright" (2001). Opublikował także "Lubiewo" (2005), zbiór opowiadań "Fototapeta" (2006), "Barbara Radziwiłłówna z Jaworzna-Szczakowej" (2008), "Margot" (2009) i pierwszy kryminał "Drwal" (2011). W roku 2007 został laureatem nagrody Paszport "Polityki", jest laureatem Nagrody Literackiej Gdynia 2006 (za "Lubiewo"). Jego teksty były tłumaczone na wiele języków. Na niemiecki zostało przetłumaczone "Lubiewo" (2007) i "Barbara Radziwiłłówna z Jaworzna-Szczakowej" ("Queen Barbara", 2010).
Źródło: berlin.polnischekultur.de, materiały własne; opr. ak